Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
He was kept in an overcrowded cell with 100 other inmates, had no bed to sleep on, and received inadequate food. Он был помещен в переполненную камеру, где содержались 100 других заключенных; у него не было своей койки для сна, а раздававшаяся пища была непригодной для еды.
UNESCO has developed the Literacy Initiative for Empowerment, which will be implemented in countries with an illiteracy rate of over 50 per cent or 10 million illiterates. ЮНЕСКО разработала Инициативу в области обучения грамоте в целях расширения прав и возможностей, которая будет реализовываться в странах, где показатель неграмотности населения превышает 50 процентов, что в абсолютном выражении составляет порядка 10 миллионов человек.
That is the case in Gabon today, with debt repayment eating up 45 per cent of our public resources every year. В Габоне, где выплата задолженности «съедает» до 45 процентов наших государственных ресурсов, дела сегодня обстоят именно так.
The Office of the Inspector General has launched a website with summary reports of its investigations, underlining the Government's dedication to transparency. Управление Главного инспектора создало веб-сайт, где размещаются краткие отчеты о проводимых расследованиях, что свидетельствует о стремлении правительства к транспарентности.
The Government had encouraged the establishment of cooperatives through microcredit, thereby enabling marginally viable activities to participate in the country's economic development, particularly in agriculture, a sector with had substantial gaps in Venezuela. Благодаря микрокредитованию правительство поощряет образование кооперативов, что позволяет нетрадиционным секторам участвовать в экономическом развитии страны, в особенности в сельскохозяйственном производстве, где у Венесуэлы имеются существенные недостатки.
Applicants and refugees from Colombia in Ecuador had mainly settled in the border provinces, areas with the highest poverty rates and inadequate basic services. Колумбийские просители убежища и беженцы в Эквадоре в большинстве своем находятся в приграничных областях, где масштабы нищеты являются более значительными и где в недостаточной степени обеспечивается оказание основных услуг.
Women continued to play pivotal roles in their families and, even in households with male heads, often contributed significantly to household needs. Женщины по-прежнему играют центральную роль в своих семьях и даже в семьях, где глава - мужчина, зачастую вносят значительный вклад в удовлетворение потребностей домашнего хозяйства.
In State parties with developing national asylum systems, UNHCR sometimes also undertook RSD as part of efforts to strengthen national capacity. В государствах-участниках, где осуществляется процесс усовершенствования национальных систем предоставления убежища, УВКБ иногда осуществляло ОСБ в рамках своих усилий по укреплению национального потенциала.
At the global level, it is designed to build up capacity in key "gap" areas, with the Inter-Agency Standing Committee designating global cluster leads. На глобальном уровне он предназначен для наращивания потенциала в ключевых областях, где есть «пробелы», при назначении Межучрежденческим постоянным комитетом глобальных структур кластерного руководства.
Levels of undernourishment are particularly high across sub-Saharan Africa, with 34 per cent of its population, or 186 million people, chronically undernourished. Хронический голод наиболее широко распространен в Африке к югу от Сахары, где 34 процента населения, или 186 млн. человек, страдает от хронического голода.
He arrived in Nepal on 7 May 2005 to head an initial team of human rights officers together with support staff. Он прибыл в Непал 7 мая 2005 года, где возглавил первоначальную группу, состоявшую из сотрудников по правам человека и вспомогательного персонала.
In connection with the deployment of additional military contingents and police personnel, the number of field locations where UNOCI maintains its presence would increase from 71 to 75. В связи с развертыванием дополнительных воинских контингентов и сотрудников полиции число полевых отделений, где ОООНКИ сохраняет свое присутствие, возрастет с 71 до 75.
More than ever, we need a forum with universal representation, in which the crucial issues of today's world can be democratically debated. Нам как никогда нужен форум с универсальной представленностью, где можно было бы демократически обсуждать важнейшие проблемы сегодняшнего мира.
It noted with grave concern that more than 300,000 refugees had fled their countries in 2003, and that mass flows had in some cases created new large-scale emergencies. Она с большим беспокойством отмечает, что в 2003 году свои страны были вынуждены покинуть более 300 тысяч человек и что этот массовый исход в ряде случаев привел к созданию новых ситуаций, где необходимо оказание срочной широкомасштабной помощи.
I have deleted the word "all" from those provisions where it was found, which is consistent with the approach in other conventions. Руководствуясь подходом, который применялся при разработке других конвенций, я исключил из всех положений, где оно содержалось, слово «все».
It is also part of the Great Lakes region, where small arms and light weapons are spreading and are intertwined with more complex issues. Он также является частью района Великих озер, где происходит распространение стрелкового оружия и легких вооружений в совокупности с наличием более сложных проблем.
We should proceed with the areas where we can make progress, as reform is an evolution and an ongoing process. Мы должны прилагать усилия в тех областях, где мы можем добиться прогресса, поскольку реформа является процессом постепенного и непрекращающегося развития.
Institutional positioning of the Niger Delta Capacity Development Programme where in 2005, a proposal was finalized in consultation with different stakeholders and potential financial partners in the region. Институциональное положение программы развития потенциала дельты реки Нигер, где в 2005 году в консультации с различными участниками и потенциальными финансовыми партнерами в этом районе была завершена разработка предложения.
The latter had nothing to do with whether a staff member served in New York or Kabul, Dakar or Pyongyang. Последний элемент не имеет никакого отношения к тому, где работает сотрудник - в Нью-Йорке или Кабуле, Дакаре или Пхеньяне.
We are pushing for peace by advancing comprehensive peace plans in South Ossetia and in Abkhazia, where we are actively moving forward with our initiatives. Мы добиваемся мира путем проведения всеобъемлющих мирных планов в Южной Осетии и в Абхазии, где мы активно осуществляем наши инициативы.
Those estimates include the need for ACTs, which are more expensive than other anti-malaria drugs but required in countries with drug-resistant falciparum malaria; technical assistance; and related health-system development. Эти расчеты включают потребность в КТА, которая обходится дороже других противомалярийных средств, но которая необходима для стран, где распространена устойчивая к лекарствам молниеносная трехдневная малярия, в технической помощи и в соответствующем развитии системы здравоохранения.
The status of recruitment in the Division is 65 per cent at Headquarters, with 28 of the 43 posts filled. В настоящее время штаты Отдела в Центральных учреждениях, где заполнены 28 из 43 должностей, укомплектованы на 65 процентов.
In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось.
We should persist so that this trend continues and embraces countries such as Somalia and the Sudan, with its Darfur imbroglio. Мы должны стремиться закрепить эту тенденцию и распространить ее на такие страны, как Сомали и Судан, где имеет место кризис в Дарфуре.
In today's world, with its multifaceted cooperation among States, it is disappointing that there are still unilateral, discriminatory commercial practices. Вызывает сожаление, что в современном мире, где отношения между государствами строятся на основе многостороннего сотрудничества, в области торговли по-прежнему осуществляется односторонняя дискриминационная практика.