| He's not too keen on having her share the garden with his tomatoes. | Ему не очень нравится, что она гуляет в саду, где растут его помидоры. |
| Such measures should be implemented in particular in those areas and sections of the population with the highest unemployment rate... | Такие меры должны особенно осуществляться в тех областях и в отношении тех групп населения, где наблюдается самый высокий уровень безработицы. |
| Practically the only Swedish fishery carried out with drift-nets today is the salmon fishery. | Практически единственным промыслом, где в Швеции применяется сейчас дрифтерный лов, является промысел лосося. |
| George Michael and Maeby arrived at a hotel busy with three separate events. | Джордж Майкл и Мейби прибыли в отель, где независимо проходили три церемонии. |
| Many countries that you represent and where I come from struggle with the cost of healthcare. | Многие страны, которые вы представляете, и где я родился, борются с высокими ценами на здравоохранение. |
| Cities are the place where we're most likely to encounter diversity and to mix with other people. | Города - места, где мы скорее всего обнаружим разнообразие и смешаемся с другими людьми. |
| I'm not sure where I am now, but Devon's with a dead body. | Я не уверенна где сейчас нахожусь, Но Дэвон с мертвым телом. |
| It starts with the lickle things controlling who and where you spend your time. | Это начинается с мелочей... с контроля, где и с кем ты проводишь время. |
| The one with the elevator, where they fall in love. | В том, с лифтом, где влюбляются. |
| It doesn't matter how or where or with whom. | И не важно, как, где и с кем. |
| My mom does not play well with others, especially in a kitchen where there's sharp objects. | Моя мама не очень ладит с другими, особенно на кухне, где острые предметы. |
| You will wake up with scratches where he has visited you in the night. | Ты проснёшься с царапинами там, где он навещал тебя ночью. |
| A civil engineer who works for the city of Charleston, south Carolina, where he lives with his wife and kids. | Инженер-строитель, работает в Чарлстоне, Южная Каролина, где живёт с женой и детьми. |
| "Where can they learn that?" the boy said with a frown. | "где можно научиться?" мальчик с хмурым взглядом сказал. |
| Not many families with the last name choi where I grew up. | Там, где я рос, было немного семей с фамилией Чой. |
| This contrasts with the position in Africa where primary education has often been neglected and literacy is comparatively low. | Это резко отличается от положения в странах Африки, где начальному образованию часто не уделяется должного внимания, а уровень грамотности населения относительно низок. |
| Assistance should be given within a framework of coordinated environmental programmes, with emphasis on regional approaches where feasible (see recommendation 3). | Помощь должна оказываться в рамках согласованных экологических программ, при уделении особого внимания, где это возможно, региональным подходам (см. рекомендацию З). |
| Police regulations applicable to such matters, had been established in conformity with the limitations foreseen in article 21 of the Covenant. | Полицейские инструкции, применимые в таких случаях, разрабатываются в соответствии со статьей 21 Пакта, где предусмотрены соответствующие ограничения. |
| France has amply demonstrated that it is ready to act in concert with others where the ends are genuinely collective. | Франция в огромной степени продемонстрировала, что готова действовать в согласии с другими, где цели являются действительно коллективными. |
| The house in which they lived was riddled with 81 bullets. | В доме, где они проживали, обнаружено 81 пулевое отверстие. |
| The most seriously affected region continued to be sub-Saharan Africa, with more than 8 million infected adults. | Наиболее пострадавшим регионом по-прежнему остается Африка к югу от Сахары, где заражено более 8 млн. человек среди взрослого населения. |
| For Africa, with 33 of the world's 48 least developed countries, the risk of further marginalization is real. | Для Африки, где расположено ЗЗ из 48 наименее развитых стран мира, опасность дальнейшей маргинализации вполне реальна. |
| Its deserts accounted for 34 million hectares with an average rainfall of 50 millimetres. | Площадь пустынь страны составляет 34 млн. гектаров, где в год в среднем выпадает 50 мм осадков. |
| Nigeria was one of the countries with the freest press and the highest degree of freedom of speech. | Нигерия относится к числу стран, где действует самая свободная пресса и наблюдается самый высокий уровень свободы слова. |
| And this beauty is the foundation of the tourism industry in many countries with few or little other natural resources. | И эта красота - основа туристического бизнеса во многих странах, где очень мало других природных ресурсов. |