Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
There was also an escalation of armed activity in Ganta with LURD dissidents attempting to dislodge government forces near the border with Guinea. Произошла также эскалация военных действий в Ганте, где повстанцы ЛУРД попытались потеснить правительственные силы близ границы с Гвинеей.
Cambodia is a Kingdom with a King who rules in accordance with the Constitution and to the principles of liberal democracy and pluralism. Камбоджа является королевством, где правит король в соответствии с Конституцией и принципами либеральной демократии и плюрализма.
Together, we must work with Governments - and, where necessary, with armed groups - to systematically address restrictions on access. Всем вместе нам надлежит проводить с правительствами - и, где это необходимо, с вооруженными группировками - работу по систематическому устранению ограничений доступа к нуждающимся.
Minors who come into conflict with the law are dealt with inappropriately due to an ineffective juvenile justice system. Малолетние подростки, которые вступают в конфликт с законом, попадают в систему уголовного правосудия для несовершеннолетних лиц, где с ними плохо обращаются из-за неэффективности этой системы.
Criteria for interaction of special procedures with the General Assembly, and where relevant with the other United Nations bodies. Критерии взаимодействия специальных процедур с Генеральной Ассамблеей и там, где это уместно, с другими органами Организации Объединенных Наций.
Accordingly, we now have 22 centres with doctors prepared to attend to people living with HIV/AIDS. Так, в настоящее время у нас действуют 22 центра, где работают врачи, специально подготовленные для ухода за людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом.
In places with inadequate static facilities, the communities are provided with outreach services including services of mobile clinics and flying doctors. В местах, где ощущается нехватка стационарных учреждений, для населения обеспечивается выездное обслуживание, включая услуги мобильных амбулаторий и врачей, работающих по вызову.
This constitutes a considerable challenge to States with limited resources and few knowledgeable trainers with experience in this specialized field. Это представляет собой немалую проблему для государств с ограниченными ресурсами, где мало сведущих инструкторов, имеющих опыт работы в этой специализированной области.
This is particularly important with respect to peacebuilding activities where a coordinated engagement with and support to State structures and populations is often essential. Это имеет особо важное значение для деятельности в области миростроительства, где скоординированное взаимодействие с государственными структурами и населением и оказание им скоординированной поддержки нередко играют существенно важную роль.
Like deals with property owners, hiding their purchases with other names. Вроде дел с владельцами собственности, где он оформлял приобретения под другими именами.
We have a beautiful house with a big yard where he could throw the ball with the gardener. У нас прекрасный дом и большой двор, где он может покидать мяч в саду.
However, due to regulatory pressures associated with pedestrian protection and with reduction of emissions, it is beneficial to reciprocally incorporate or group the position lamp with the retro-reflectors or the side-marker lamps at a lower mounting height where more space is available. Однако с учетом нормативных положений, связанных с обеспечением безопасности пешеходов и с ограничением объема выбросов, представляется целесообразным совмещать или группировать передние габаритные огни со светоотражателями либо с боковыми габаритными огнями на меньшей высоте, где для этого имеется больше места.
Those problems were especially acute in South Sudan, where government institutions were weak, with limited capacity to deliver criminal justice complying with international standards of due process, yet with the power to impose the death penalty. Такие проблемы имеют особенно острый характер в Южном Судане, где государственные органы отличаются слабостью и ограниченной способностью отправлять уголовное правосудие в соответствии с международными стандартами надлежащего судебного разбирательства, но в то же время могут выносить смертные приговоры.
It has proven to be an efficient and effective way of dealing with parents in disputes with Child, Youth & Family Services, particularly in areas with an increased volume of cases. Данный подход оказался эффективным и действенным способом решения спорных вопросов между родителями и службами по делам детей, молодежи и семьи, особенно в тех областях, где скопилось большое количество нерассмотренных дел.
The Special Rapporteur also went to the North West Frontier Province, where he met in Peshawar with representatives of United Nations agencies, of organizations concerned with human rights and humanitarian affairs and with private individuals. Специальный докладчик также посетил приграничную провинцию на северо-западе страны, где он встретился в Пешаваре с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, организаций, занимающихся правами человека и гуманитарными вопросами, а также с частными лицами.
Today, as was recalled by Mr. Pascoe, the French Minister for Foreign Affairs is visiting Brussels, meeting with his Norwegian counterpart, with the European Commission and with Tony Blair for a second follow-up meeting to the Paris Conference. Сегодня - как напомнил нам г-н Пэскоу - министр иностранных дел Франции находится с визитом в Брюсселе, где имеет встречи со своим коллегой из Норвегии, с представителями Европейской комиссии и с Тони Блэром для обсуждения организации второго совещания по результатам Парижской конференции.
The Committee is of the view states with universal jurisdiction statutes that allow their courts to exercise criminal jurisdiction over crimes committed anywhere in the world with no connection with the forum state should be encouraged to institute proceedings based on the present report. Комитет придерживается того мнения, что государства с законами об универсальной юрисдикции, которые позволяют своим судам осуществлять уголовную юрисдикцию над преступлениями, совершенными в любой точке мира, без связи с государством, где они были совершены, следует призвать возбудить судебное разбирательство на основании настоящего доклада.
It is time to create a world with tolerance, with harmony and with freedom and security for all. Настало время построить мир, где будут царить терпимость, гармония, свобода и безопасность для всех.
On 16 October 2009, the Ministry of National Solidarity, with the support of UNDP, launched a community reconstruction service plan aimed at creating job opportunities with a view to strengthening socio-economic reinsertion in the provinces with the highest concentration of adults associated with FNL. 16 октября 2009 года Министерство национальной солидарности, при поддержке ПРООН, начало реализацию проекта в интересах Службы общинного восстановления, ориентированного на создание рабочих мест с целью укрепления социально-экономической реабилитации в провинциях, где проживает наибольшее число ассоциированных взрослых.
In places with no functioning judicial system, disciplinary proceedings may well be the only proceedings to deal with every kind of misconduct. В тех местах, где судебная система не действует, представляется вполне вероятным, что дисциплинарное производство будет единственной процедурой в отношении любого противоправного поведения.
Asia is the continent with the largest number of migrants with irregular status. Азия известна как континент, где зарегистрировано наибольшее число незаконных мигрантов.
While EPP can be used in all countries with sufficient surveillange data, it is specifically recommended for countries with generalized epidemics. В то время как ПОП можно использовать во всех странах, где имеются достаточные данные эпиднадзора, он в частности рекомендуется для стран с генерализованными эпидемиями.
It is suggested to extend the periodic table with a second layer to be occupied with these cluster compounds. На этом основано предложение расширить периодическую таблицу вторым слоем, где будут представлены такие кластерные соединения.
For that reason, Bolivia wants to share its experience with all leaders and with all nations where natural resources have been privatized. В связи с этим Боливия хочет поделиться своим опытом со всеми лидерами и всеми государствами, где приватизированы природные ресурсы.
The resolution did not contain any provision dealing with the final status of Kosovo or with the conditions for its achievement. Резолюция не содержит никаких положений, где разбирались бы окончательный статус Косово или условия для его достижения.