| They outlined the challenging nature of governing a region with its peculiar tribal complexities and lack of public services. | Они вкратце охарактеризовали изменяющийся характер управления этим регионом, где существуют своеобразные проблемы между племенами и где нет коммунальных служб. |
| The example from Australia was mentioned, with seven different surveys being carried out at more or less regular intervals. | Был приведен пример Австралии, где через достаточно регулярные интервалы времени проводятся 7 различных обследований. |
| The Convention against Torture equates them with the nationals of the State where they usually reside. | Конвенция против пыток приравнивает их к гражданам государства, где они постоянно проживают. |
| The independent expert is also thankful to the staff of all the international agencies that met with her. | Независимый эксперт также благодарна персоналу всех международных учреждений, где у нее состоялись встречи. |
| However, the situation has changed in step with changes in the membership of the trades unions' governing bodies, previously dominated by men. | Но ситуация менялась по мере изменения состава руководящих органов профсоюзов, где поначалу преобладали мужчины. |
| Of particular concern is the situation in the border region with Pakistan, where hostile activities have significantly increased. | Особое беспокойство вызывает обстановка в пограничном с Пакистаном районе, где значительно активизировались боевые действия. |
| The facilitator then visited Kigali and Kampala, where he met with representatives of the rebel groups. | Посредник затем посетил Кигали и Кампалу, где он встречался с представителями повстанческих групп. |
| Progress has been slower with the Kosovo Serb community, where participation is limited to five municipalities. | Прогресс был менее динамичным в общине косовских сербов, где участие ограничено пятью муниципалитетами. |
| There is also a need to establish good rapport with the Governments of countries where conflicts happen to be found. | Необходимо также наладить хорошие контакты с правительствами стран, где происходят конфликты. |
| Where m is the number of units with a returned value. | Где м - число единиц с возмещенной стоимостью. |
| Particular attention is paid to the specific places where the number of inmates infected with tuberculosis is higher. | Особое внимание уделяется конкретным местам, где число заключенных, больных туберкулезом, выше. |
| This is a particularly important effort which will facilitate the electrification of remote villages where servicing with traditional electric power lines has proved difficult. | Это особенно важная деятельность, которая поможет электрифицировать отдаленные деревни, где обслуживание с применением традиционных электросетей затруднено. |
| The same is the case with the Special Hospital where the number of beds is 138. | Такое же положение наблюдается в Специализированной больнице, где насчитывается 138 койко-мест. |
| Wherever the architects of neo-liberalism gathered, they were met with massive protests in the streets. | Где бы ни собирались архитекторы неолиберализма, на улицах их встречали массовые протесты. |
| If and when they dealt with criminal matters, their decisions were always subject to validation by the State courts. | Там и где они рассматривают уголовные дела, их решения всегда подлежат одобрению государственными судами. |
| Because, to him, this is just an apartment with creaky floors. | Потому что для него это просто квартира, где скрипят полы. |
| Not a bad thing to have in a town with a vampire problem. | Неплохо иметь их в городе, где проблема вампиров. |
| I was at art school with people who never put their clothes on. | Я училась в школе искусств, где люди никогда не одевались. |
| I'd take any class with no tests and no papers. | Я возьму любые занятия где нет тестов и бумаг. |
| Otherwise... just... files with a record of every penny he's ever spent. | Все остальное - файлы, где записан каждый потраченный пенс. |
| This basement's the only room with anything in it. | Этот подвал единственная комната где что то есть. |
| You need a plant based diet, with plenty of vitamins. | Тебе нужна растительная пища, где много витаминов. |
| And it's such an enormous film with so many different aspects. | Это настолько огромная картина, где множество деталей. |
| He was taken to hospital, where he was provided with corresponding treatment. | Пострадавшего доставили в больницу, где ему была оказана соответствующая помощь. |
| I'm with you any place that's an unsecured area. | Я с вами везде, где небезопасно. |