Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
Where children are allowed to be adopted by citizens, they should be given the opportunity to choose their nationality upon attaining majority in accordance with national law. Там, где местным гражданам разрешено усыновлять детей, детям должна быть предоставлена возможность выбрать свое гражданство по достижении совершеннолетия в соответствии с национальными законами.
Where necessary, further steps should be taken to bring national legislation on drug control more closely into line with the requirements of the international conventions. Представляется целесообразным предпринять там, где это необходимо, дальнейшие шаги по сближению национальных законодательств в области контроля над наркотиками в соответствии с требованиями международных конвенций.
It may therefore be plausible for Member States to consider beginning the reform process with the working methods of the Security Council, where there is greater agreement. Поэтому было бы целесообразно, чтобы государства-члены рассмотрели возможность начать реформирование с пересмотра рабочих методов Совета Безопасности, где больше взаимопонимания.
The Special Committee was all too familiar with the difficulties of assessing situations in other Territories where administering Powers either did not cooperate, or cooperated on an inconsistent basis. Специальному комитету хорошо известны трудности в оценке ситуации в других территориях, где управляющие державы либо отказываются сотрудничать, либо сотрудничают не на регулярной основе.
We deeply empathize with the suffering in those areas of the world where human rights are given little more than lip service. Мы искренне разделяем страдания людей, живущих в тех районах мира, где права человека соблюдаются лишь на словах.
It demonstrates our collective desire to elevate human rights to new heights of prominence and visibility consistent with the changing times. Оно свидетельствует о нашем общем стремлении поднять права человека на новую высоту, где они получили бы должное внимание, как того требует меняющаяся ситуация в мире.
Where is the international rescue plan with a billion dollars? Где же международный план спасения на миллиард долларов?
It also requests the Secretary-General to consult the regional States and ascertain their views with a view to promoting confidence-building measures in the regions of tension. В ней также содержится просьба к Генеральному секретарю провести консультации с региональными государствами и изучить их мнение по вопросу о мерах укрепления доверия в регионах, где отмечается напряженность.
Among alternative methods of gathering information, he had been able to visit a number of countries and had met with officials to learn how to address their concerns. Говоря об альтернативных методах сбора информации, оратор сообщает, что ему удалось посетить ряд стран, где он встречался с должностными лицами с целью изучения возможных путей решения проблем этих стран.
Past experience has shown that this is an area that needs strong leadership, and we look forward to working with you on this matter. Опыт прошлого показывает, что речь идет о направлении, где необходимо твердое лидерство, и мы надеемся на сотрудничество с вами в этом вопросе.
We also appreciate her presence in the Assembly, where she has shared developments of the Court with representatives and legal advisers to Foreign Ministries of Member States. Мы также признательны ей за то, что она присутствует сегодня в Ассамблее, где она поделилась информацией о том, что происходит в Суде, с представителями и юрисконсультами министерств иностранных дел государств-членов.
It severed diplomatic relations with South Africa while that State was practising apartheid, sacrificing its economic interests vis-à-vis that country, where many Lebanese live. В частности, он прервал свои дипломатические отношения с Южной Африкой, когда это государство практиковало апартеид, пожертвовав своими экономическими интересами в этой стране, где проживает большое число ливанцев.
For those countries which still lack the necessary legislation, there are a number of bilateral and other initiatives potentially available to provide them with assistance. Что касается тех стран, где необходимое законодательство до сих пор отсутствует, имеется ряд двусторонних и других инициатив, направленных на оказание им помощи в этой области.
Initiatives at the national and regional levels remain an effective avenue for dealing with those issues - supported, where possible, by international normative frameworks. Инициативы на национальном и региональном уровнях остаются эффективным путем решения этих вопросов при поддержке, там где это возможно, с помощью международно-правовых документов.
How exactly the boundaries between the three levels should be specified is a matter that cannot be dealt with adequately without knowledge of the specific economy in which the entities operate. Где конкретно должны быть проведены линии разграничения между тремя уровнями - это вопрос, правильное решение которого может быть найдено в том только случае, когда известны конкретные экономические условия, в которых действуют соответствующие предприятия.
In countries with high piracy levels, pirates copy only the successful records, depriving record companies of return on their investment into these projects. В странах, где широко распространено пиратство, "пираты" копируют лишь пользующиеся успехом записи, лишая тем самым компании звукозаписи возможности возврата их инвестиций в эти проекты.
Research is being conducted into the problems experienced by working children and their families in urban districts with a high proportion of poor people. Проводится исследование проблем работающих детей и их семей в городских районах, где сконцентрированы большей частью малоимущие.
Border control posts are equipped with computer terminals connected to the Identification Department database, which stores all records relating to the certificates issued by the Macao Special Administrative Region. Пункты пограничного контроля оснащены компьютерными терминалами, которые подключены к базе данных департамента идентификации, где хранятся все данные о свидетельствах, выданных в Специальном административном районе Аомэнь.
From 1992 to 1998, the wage gap widened in all sectors, with the exception of skilled, agricultural and fishery workers, where wage disparities diminished. В период с 1992 по 1998 годы разрыв в заработной плате расширился во всех секторах, за исключением квалифицированных рабочих, работников сельского хозяйства и рыболовной промышленности, где эта диспропорция сократилась.
Ali Hussein, brother of Abdul Karim, buys gold and diamonds at Kisangani and bukavu, where he collaborates with Aziza Kulsum Gulamali. Али Хуссейн, брат Абдулы Карима, покупает золото и алмазы в Кисангани и в Букаву, где он сотрудничает с г-жой Азизой Кулсум Гуламали.
Where treatments are protected by IPRs, drug licensing agreements with geographical restrictions could be used so that cheaper drugs do not leak back to wealthier markets. В тех странах, где лекарства охраняются ПИС, можно было бы использовать соглашение о лицензировании лекарств при соблюдении географических ограничений, чтобы более дешевые лекарства не просачивались на рынки богатых стран.
In carrying out its mandate in accordance with resolution 1439 (2002), the Mechanism visited Angola from 4 to 9 November 2002. З. Выполняя свой мандат в соответствии с резолюцией 1439 (2002), члены Механизма нанесли визит в Анголу, где они находились с 4 по 9 ноября 2002 года.
The same day, the Mission visited the Pristina Municipal Assembly, where it met with deputies from various political parties. В тот же день члены миссии посетили муниципальную скупщину Приштины, где они встретились с депутатами, представлявшими различные политические партии.
Of particular concern was the situation in the Department of Peacekeeping Operations, where recruitment, assignments and promotions were not carried out with full transparency. Особую обеспокоенность вызывает положение в Департаменте операций по поддержанию мира, где не обеспечена полная транспарентность набора, назначения и повышения в должности сотрудников.
A serious incident occurred in Bunia, namely, the arrest of three judges for having met with the Special Rapporteur. Весьма серьезный случай произошел в Бунии, где трое судей были задержаны за то, что встречались с Докладчиком.