Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
Some UNECE member countries struggle with a shortage of skilled personnel which hampers growth where it is most needed. Некоторые страны-члены ЕЭК ООН сталкиваются с нехваткой квалифицированного персонала, что препятствует экономическому росту там, где он наиболее необходим.
Juveniles were held in overcrowded facilities which lacked activities for children, and were kept together with adults. Несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми в переполненных учреждениях, где для детей не проводятся соответствующие мероприятия.
Now DGHS is working with UNICEF to upgrade district hospitals and upazila health complexes, where necessary. Теперь ГУМО работает с ЮНИСЕФ над модернизацией окружных больниц и оздоровительных комплексов на уровне упазил там, где это необходимо.
He also understood the difficulties faced by a developing country with some 240 ethnic groups. Он также понимает те трудности, с которыми сталкивается развивающаяся страна, где проживает приблизительно 240 этнических групп.
At the front of the house there was a room with a television and two beds, where there were two police officers. В передней части дома было помещение с двумя кроватями и телевизором, где размещались двое полицейских.
Consultations with the regional bureaux facilitated short listing countries for conducting ADRs where new country programmes will be reviewed. Консультации с региональными бюро способствовали составлению коротких списков стран для проведения ОРР, где будут рассматриваться новые страновые программы.
The Evaluation Office organized a workshop to examine various dimensions of engaging with the national Government in countries where ADRs are carried out. Управление по вопросам оценки организовало семинар-практикум для рассмотрения различных аспектов взаимодействия с национальными правительствами в странах, где проводятся ОРР.
There were country offices where monitoring and evaluation functions were performed by units with a similar mandate. Имелись страновые отделения, где функции по контролю и оценке выполнялись подразделениями, наделенными аналогичными мандатами.
The new town was planned jointly with its inhabitants, as a modern town offering educational services, underground infrastructure, and health services. Новый поселок был спланирован совместно с его жителями с прицелом на создание современного населенного пункта, где имеются учебные заведения, подземные инфраструктурные сети и медицинские учреждения.
A comprehensive translation system should be set up, capable of serving all the relevant points at which foreign workers come into contact with government agencies. Следует сформировать полномасштабную систему оказания переводческих услуг, способную обслуживать все соответствующие точки, где иностранные работники контактируют с государственными ведомствами.
This guideline is particularly important in nursing care where the connection with the caretaker must include good communication. Это руководство имеет особенно важное значение для сектора ухода за больными, где от лица, осуществляющего уход, требуются, в частности, хорошие коммуникативные навыки.
The committee recommended that Jordan's reservations should be reviewed with a view to their withdrawal, where possible. Данный комитет рекомендовал проведение обзора оговорок Иордании с целью их снятия, там, где это возможно.
Expectant mothers are encouraged to attend antenatal clinics where they are provided with advice on antenatal care and nutrition. Беременных женщин побуждают обращаться в женские консультации, где они могут получить рекомендации относительно дородового ухода и питания.
However, in most states visited there is little experience or information with respect to this mechanism. Вместе с тем в большинстве из тех штатов, где побывала делегация, пока не накоплены большой опыт и информация об этом механизме.
The traditional midwives are provided with the equipment to use during delivery by the health-care providers who train them. Медицинские учреждения, где проходят подготовку традиционные акушерки, обеспечивают последних необходимым для ведения родов инструментарием.
Public spending in the areas of the country with a majority indigenous population had increased in 2009. В 2009 году были увеличены государственные расходы на нужды районов страны, где проживает преимущественно коренное население.
The State provided support for schools with foreign pupils in terms of fees and relief on school taxes. Государство предоставляет поддержку школам, где обучаются иностранцы, в плане платы за обучение и снижения школьных сборов.
This is particularly important for companies operating in regions with higher concentrations of minority communities. Это имеет особенно важное значение в случае компаний, осуществляющих свою деятельность в регионах, где доля общин меньшинств является весьма высокой.
In 2008, the Government adopted the Sustainable Development Program, with new target thresholds. В 2008 году правительством была утверждена программа устойчивого развития, где были установлены новые целевые показатели.
Wind power, solar energy and other renewable energies were gaining ground in countries with a supportive legislative and fiscal framework. Ветряная и солнечная энергия и другие возобновляемые источники энергии все шире применяются в тех странах, где имеется законодательство, поддерживающее эту деятельность, и соответствующий налоговый режим.
Today, 98 per cent of births take place in hospitals with specialized assistance. В настоящее время 98 процентов родов происходит в больницах, где роженицам оказывается специализированная помощь.
The health care situation has improved substantially, with notable achievements in reducing child mortality and improving maternal health. Существенно улучшилась ситуация в области здравоохранения, где нам удалось добиться заметных результатов в сокращении детской смертности и улучшении охраны материнского здоровья.
Where perhaps I part company with the distinguished representative of Norway is on the issue of cluster munitions. Где я, пожалуй, расхожусь с уважаемым представителем Норвегии, так это по проблеме кассетных боеприпасов.
Emergency measures were being taken to deal with acute health and water problems in some parts of the country inhabited by indigenous peoples. Принимаются экстренные меры по решению острых проблем в сфере здравоохранения и водоснабжения в некоторых районах страны, где проживают коренные народы.
STIs are prevalent in the 20 - 29 years age group with an alarming increase in teenagers attending STI clinics. ЗППП наблюдаются в первую очередь среди жителей в возрастной группе от 20 до 29 лет; при этом отмечается тревожное увеличение количества подростков, посещающих клиники, где проводится лечение ЗППП.