| Even with my eyes closed I would still know where everything was. | Даже с закрытыми глазами я знаю, где что находится. |
| Work with your CVI and try to remember where she was. | Задействуй киберимплант и попытайся вспомнить, где она была. |
| He appeared out of the Amazonian jungle where he'd lived with the local Indians. | Он явился из амазонских джунглей, где жил среди индейцев. |
| You will meet with Michelle, and tell me where. | Ты встретишься с Мишель и скажешь мне где. |
| I go on hikes with my friends where we talk about our problems. | Мы с друзьями ходим на прогулки где мы обсуждаем наши проблемы. |
| I spoke with the news director at the Chicago station where Keith Bradshaw worked. | Я говорил с режисером новостей Чикагской телестудии, где работал Кит Брэдшоу. |
| Where she will still have no interaction with a man. | Где всё равно с мужчиной она не пересечётся. |
| I could do a sweep of the spectrum, see if there's any areas with unique energy signatures. | Я могу прошерстить районы, посмотреть, где обнаружатся уникальные энергетические поля. |
| The receiver it's paired with could be anywhere in the building. | Приемник сигнала может быть в здании где угодно. |
| Okay, well, let's see where you're at with it. | Ладно, давай-ка посмотреть, где ты. |
| I've got a little more experience with mummies. | Меня немного больше Опыт где покоятся мумии. |
| The Conference Building schedule is extremely tight with some 30 per cent of the activities on or near the critical path. | Особенно напряженным является график, касающийся Конференционного корпуса, где около 30 процентов всех работ находятся на критически важном этапе или близятся к нему. |
| Elaborate mechanisms of allocation of the budget funds to the regions with the high rate of the unemployed and low-income people. | Разработать механизмы выделения бюджетных средств в те регионы, где наблюдается высокий процент безработных и людей с низкими доходами. |
| The following description of the South-South cooperation activities of major partners should be read with that caveat in mind. | Это замечание следует иметь в виду, переходя к следующим пунктам, где описываются мероприятия, проводимые по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| Baghdis province, where we lead the provincial reconstruction team in Qala-e-Naw, is one of the Afghan provinces with the best results. | Провинция Багдис, в которой мы руководим работой группы по восстановлению провинции в Калайи-Нау, является одной из провинций Афганистана, где получены наилучшие результаты. |
| Central Darfur was most affected, with substantial damage caused to the houses and shelters of an estimated 14,500 people. | Наиболее пострадал Центральный Дарфур, где серьезный ущерб был причинен жилью, по оценкам, 14500 человек. |
| And my first choice is the community health clinic I interviewed with yesterday. | Лучшим выбором будет бесплатная клиника, где я вчера прошла собеседование. |
| You all end up on a planet where Bryan falls in love with a princess. | Вы все оказываетесь на планете, где Брайан влюбляется в принцессу. |
| They will work as required in the transit centres to assist with and monitor the provision of basic health care to the beneficiaries. | Эти специалисты будут работать, когда это необходимо, в транзитных центрах, где они будут помогать предоставлять основные медицинские услуги бенефициарам и курировать этот процесс. |
| Niger and Mali were particularly hard hit with 5.5 million and 3.5 million vulnerable people affected respectively. | Особенно тяжелой была ситуация в Нигере и Мали, где в уязвимом положении находилось, соответственно, 5,5 миллиона и 3,5 миллиона человек. |
| On its way back to New York, the delegation also visited Hanoi to meet with Vietnamese officials. | На обратном пути в Нью-Йорк делегация также посетила Ханой, где встретилась с должностными лицами Вьетнама. |
| Despite maintaining close communication with the United States Mission, his Mission has had great difficulty finding another bank to open an account. | Несмотря на поддержание тесной связи с Представительством Соединенных Штатов, его Представительство сталкивается с большими трудностями в поисках другого банка, где можно было бы открыть счет. |
| Consequently, there is a relatively high number of dedicated equality institutions in Europe compared with other regions without such binding directives. | В связи с этим в Европе существует относительно большое число специальных учреждений по вопросам равенства, по сравнению с другими регионами, где не действуют такие юридически обязательные директивы. |
| Less progress has been achieved where critical decisions or resources lay with others. | Менее заметный прогресс был достигнут в тех областях, где важнейшие решения или ресурсы находятся под контролем других сторон. |
| In Indonesia, isotope hydrology has contributed to the mitigation of water shortages in areas that have a problem with water sanitation. | В Индонезии изотопная гидрология помогла сократить нехватку водных ресурсов в районах, где существует проблема с очисткой воды. |