Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
The aircraft comprises a body having a round or elliptical shape with a convex upper surface and a flat lower surface with a downward projecting central part in which a cockpit with a control system and a propulsion section are located. Летательный аппарат содержит корпус круглой формы или в форме эллипса, с выпуклой верхней поверхностью и плоской нижней поверхностью с выступающей вниз его центральной частью, где расположены кабина с системой управления и силовой отсек.
There was general agreement to replace "children with disabilities" with "persons with disabilities" throughout this draft article, except in subparagraph 1 (d) of the Working Group text, where the word "child" would continue to be more appropriate. Было достигнуто общее согласие в отношении замены слов «дети-инвалиды» словом «инвалиды» во всем проекте этой статьи, за исключением подпункта 1(d) текста Рабочей группы, где по-прежнему более подходящим будет слово «ребенок».
Exporters generally prefer to deal with countries with good credit ratings, where the cost of credit risk insurance is not high or where they are able to deal with credible financial institutions to facilitate payment. Экспортеры, как правило, предпочитают иметь дело со странами с хорошим кредитным рейтингом, где стоимость страхования кредитного риска является невысокой или где в целях ускорения расчетов они имеют возможность иметь дело с финансовыми учреждениями, пользующимися хорошей репутацией.
For primary schools with adapted programmes, institutions for educating children and adolescents with special needs and primary schools with Roma pupils, the funds are increased. Все больше выделяется средств начальным школам с адаптированными программами, учебным заведениям для детей и подростков с особыми потребностями и начальным школам, где учатся дети рома.
This program focus on children under the age of five, with a particular emphasis on children under two years of age, and, in its activities, it assigns priority to working with municipalities with a high degree of vulnerability to food insecurity. Эта программа охватывает детей младше пяти лет, уделяя особое внимание детям в возрасте до двух лет и деятельности в муниципалитетах, где особенно велика уязвимость в сфере продовольственной безопасности.
To strengthen community reinsertion in the provinces with the highest concentration of adults associated with FNL, UNDP launched the Community Reconstruction Service, in coordination with the Government and international partners, including the Peacebuilding Fund. В целях укрепления процесса общинной реинтеграции в тех провинциях, где сосредоточено наибольшее число взрослых лиц, связанных с НОС, ПРООН разработала проект предоставления услуг по восстановлению общин в координации с правительством и международными партнерами, включая Фонд миростроительства.
Even in countries with a relatively high standard of living, women with disabilities are more likely to be poor or to have a lower standard of living than men with disabilities. Даже в странах, где уровень жизни относительно высок, женщины-инвалиды чаще входят в беднейшие группы населения и имеют более низкий уровень жизни, чем инвалиды-мужчины.
The programme is being implemented in areas of the country with high crime rates, with several Government institutions focusing on working with youth by offering alternative activities such as sports, cultural and recreational activities, while also addressing health care and food hygiene issues among poor populations. Эта программа осуществляется в тех районах страны, где отмечается высокий уровень преступности, с участием нескольких правительственных учреждений, целенаправленно работающих с молодежью и предлагающих ей такие альтернативные занятия как спорт, культурные мероприятия и организация досуга, параллельно решая проблемы в области здравоохранения и гигиены питания населения.
Even today, with as advanced as we think we are, almost every manifestation of an actual extraterrestrial civilization today would look almost like magic to us where it has to do with technological electromagnetic systems that interface with coherent thought and organized thought. Даже сегодня, будучи такими продвинутыми, как мы думаем о себе почти все реальные проявления внеземных цивилизаций сегодня будет выглядеть почти как по волшебство для нас, там где это связано с технологиями электромагнитных систем, взаимодействующих синхронно с мыслью и подчиняющейся ей.
18.56 Important work is being undertaken in the area of assistance to countries with economies in transition, where the Statistical Division, in cooperation with EUROSTAT and OECD, provides direct assistance and organizes work sessions to deal with statistical matters of concern to those countries. 18.56 Важная работа проводится в области оказания помощи странам с переходной экономикой, где Статистический отдел в сотрудничестве с ЕВРОСТАТ и ОЭСР оказывает непосредственную помощь и организует рабочие встречи для решения вопросов статистики, представляющих интерес для этих стран.
The opening of the borders of countries living in a planned economy system and countries with protected economies has meant a substantial increase in room for manoeuvre by transnational companies and corporations with links with developing countries. Открытие границ стран, живших в условиях экономического планирования, и стран, где действовали защитные экономические барьеры, означало существенное расширение свободы передвижения транснациональных предприятий и корпораций, связанных с развивающимися странами.
Personally, she had visited 28 countries in 1993, speaking with Government authorities and with indigenous communities, and had been received at all times with respect and trust. Ей самой удалось посетить в 1993 году 28 стран, встретиться с правительственными органами и общинами коренных народов, где ее всегда принимали с уважением и доверием.
The representative expressed that education has been high on their agenda, with research conducted with the private sector on comparative studies with the Republic of Korea and other developing countries, which highlights the important role of basic education for human development. Представитель сообщил, что в его стране образованию уделяется много внимания, проводятся исследования в сфере частного сектора по сравнительному изучению положения в Республике Корея и в других развивающихся странах, где подчеркивается важная роль базового образования для развития человека.
To ensure liaison with organizations and agencies of the United Nations and with permanent missions accredited in Geneva, New York and other cities hosting United Nations Institutions and to establish and strengthen cooperation with faculties and academic institutions. Обеспечивает связь с организациями и агентствами ООН и постоянными представительствами, аккредитованными в Женеве, Нью-Йорке и других городах, где находятся организации ООН, устанавливает и укрепляет сотрудничество с научно-исследовательскими институтами.
The Government worked closely with the States concerned, with the International Organization for Migration and with the migrants themselves in order to protect their rights and regularize their employment situation where necessary. Правительство плотно взаимодействует с соответствующими государствами, Международной организацией по вопросам миграции и с самими мигрантами в интересах защиты их прав и упорядочения, там, где это необходимо, их трудового положения.
There is an abundance of sites with evidence of villages burned, completely or partially, with only shells of outer walls of the traditional circular houses left standing. Есть много мест, где видны полностью или частично сожженные деревни и где остались стоять только внешние стены традиционных круглых домов.
With a view to empowering local populations, he visited the region, where he interacted not only with Heads of State and senior government officials, but also with civil society organizations. В стремлении расширить права и возможности местного населения он совершил также поездки в регион, где он взаимодействовал не только с главами государств и старшими правительственными должностными лицами, но и с организациями гражданского общества.
With respect to the gender gap in education, countries with higher levels of discrimination are those with a greater gender gap in secondary school enrolment rates. Что касается гендерного разрыва в образовании, то страны с более высоким уровнем дискриминации - это те страны, где больше гендерный разрыв по показателям охвата средним школьным образованием.
(b) Accountability should rest with the area where the benefits of success and consequences of failure of an initiative will be felt most, as well as with those that retain overarching responsibility. Ь) подотчетность должна оставаться в сфере, где выгоды от успеха и последствия неудач ощущаются в наибольшей степени, а также распространяться на тех, на ком лежит основная ответственность.
As a result of the contacts undertaken, the parties and the neighbouring States agreed to engage in discreet bilateral consultations with each separately, enriched where possible with shuttle diplomacy, aiming to find "a consensual solution" to the Western Sahara conflict. В результате проведенных встреч стороны и соседние государства согласились принять участие в осмотрительных двусторонних консультациях отдельно с каждой из сторон с использование, где это возможно, челночной дипломатии для поиска «согласованного решения» конфликта в Западной Сахаре.
High-frequency radio systems were set up in 12 MONUSCO military bases not covered by telephone networks to communicate with communities equipped with radio systems. На 12 военных базах МООНСДРК, где нет телефонных сетей, были установлены высокочастотные радиосистемы, которые позволяют поддерживать связь с общинами, имеющими такие радиосистемы.
It also visited Abuja, Nigeria, where it met with senior officials of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and with Nigeria's Minister of Defence to discuss regional efforts to counter terrorism. Ее участники также посетили Абуджу, Нигерия, где они встречались с высокопоставленными должностными лицами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и министром обороны Нигерии с целью обсуждения региональных усилий по борьбе с терроризмом.
The Special Rapporteur wishes to make the following recommendations with the aim of assisting States in ensuring that, where military justice systems exist, military tribunals administer justice in a manner that is fully compliant with international human rights law and standards. Специальный докладчик хотела бы сделать следующую рекомендацию в целях оказания помощи государствам обеспечить, чтобы там, где существует военная система юстиции, военные трибуналы отправляли правосудие в полном соответствии с международными нормами и стандартами прав человека.
Today, 80 per cent of the world's population lives in areas with high levels of threat to water security, with 3.4 billion people, almost all in developing countries, severely affected. В настоящее время 80 процентов населения мира проживают в районах, где угроза безопасности водоснабжения достигла высокого уровня, при этом 3,4 млрд. людей, т.е. практически все, кто проживает в развивающихся странах, затронуты этой проблемой в серьезной степени.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with table 12, which provides a detailed breakdown of the costs and efficiencies anticipated owing to the co-location with ECA. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена таблица 12, где дана подробная разбивка данных по расходам и экономии средств, ожидаемой в связи с совместным размещением Отделения и ЭКА.