Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
They gathered in Dili and sought an interview with the President on 7 February. Петиционеры собрались в Дили, где они 7 февраля попытались встретиться с президентом.
The group took their arms and ammunition and travelled to Ermera District where a meeting was held with the petitioners. Эта группа отправилась вместе со своим оружием и боеприпасами в район Эрмера, где состоялась встреча с петиционерами.
In August last year, CTED undertook a visit to Viet Nam where it had fruitful discussions with Vietnamese counter-terrorism agencies. В августе прошлого года ИДКТК совершил поездку во Вьетнам, где он провел плодотворные переговоры с вьетнамскими контртеррористическими учреждениями.
Global demand for fish is strong, particularly in developed countries, where fish consumption is associated with a healthy diet. Мировой спрос на рыбу высок, особенно в развитых странах, где здоровый рацион питания ассоциируется с рыбой.
On 2 October, Ossetian militiamen entered the village of Kere, where they menaced the local population with machine guns and burned one house. 2 октября осетинские ополченцы проникли в село Кере, где они угрожали местному населению пулеметами и сожгли один дом.
In most cases, non-State actors commit these atrocities, especially where States are saddled with serious social and economic crises. В большинстве случаев эти злодеяния совершают негосударственные субъекты, особенно там, где государства заняты преодолением серьезных социальных и экономических кризисов.
Furthermore, on 10 January my Special Representative travelled to Asmara to meet with the leadership of the Alliance. Кроме того, 10 января мой Специальный представитель побывал с визитом в Асмаре, где встретился с руководством «Союза».
This helped financial cooperative formation in remote areas with limited transportation and communication infrastructure or where no other bank was willing to operate. Эти меры способствовали созданию финансовых кооперативов в отдаленных районах с ограниченной транспортной и коммуникационной инфраструктурой, а также в районах, где другие банки не хотели работать.
President Gbagbo also maintained regular contacts with the Facilitator and visited Ouagadougou on 28 July for consultations on the peace process. Президент Гбагбо также поддерживал регулярные контакты с Посредником и 28 июля посетил Уагадугу, где проходили консультации по мирному процессу.
Experience with using such information systems can be found mainly in the private sector where different aspects of business are being continuously analyzed. Опыт использования таких информационных систем имеют главным образом субъекты частного сектора, где на постоянной основе анализируются различные аспекты деловой среды.
In sectors with privately owned physical assets, the private sector will mobilize some of the needed investment. В секторах, где материальные активы принадлежат частному капиталу, частный сектор мобилизует часть необходимых инвестиций.
Municipal Community Offices have been established in all municipalities with a significant number of persons belonging to a minority community. Бюро по делам общин созданы во всех муниципалитетах, где численность населения общин меньшинств является значительной.
There had been positive impacts in education, with a reduction of the illiteracy rate and the associated gender disparities. Позитивные результаты были достигнуты в сфере образования, где удалось сократить уровень неграмотности и тем самым уменьшить обусловленные неграмотностью различия в положении мужчин и женщин.
The focus remains on the recruitment of new donors and building donor loyalty in countries with high fund-raising potential. В центре внимания по-прежнему остается деятельность по поиску новых доноров и формированию лояльности доноров в странах, где имеется высокий потенциал для мобилизации средств.
Representatives of CNDP are active in Kigali and Kampala, where they meet regularly with embassies. Представители НКЗН активно работают в Кигали и Кампале, где они регулярно встречаются с представителями посольств.
A tabular summary of those chemicals is presented with direct links to the original notifications, supporting documents and the rationales, where available. Подготовленное в табличной форме резюме по этим химическим веществам представляется с прямыми ссылками на оригиналы уведомлений, вспомогательную документацию и обоснования, там, где они имеются.
UNEP will also seek partnerships with the private sector where there is interest in reducing greenhouse-gas emissions. ЮНЕП также будет стремиться к партнерскому взаимодействию с частным сектором на тех участках, где существует заинтересованность в сокращении выбросов парниковых газов.
It began with interventions at primary school level to teach boys and girls to respect each other. Работа начинается в начальной школе, где мальчиков и девочек учат уважать друг друга.
It had close ties with the Ministry of Equal Opportunity, where its secretariat was based. Он работает в тесном контакте с министерством по вопросам равенства, где находится его секретариат.
Preventing their resupply in situations conflicting with the rule of law should be a matter of prime concern. Предотвращение их пополнения в ситуациях, где речь идет о нарушении закона, должно быть предметом первостепенного внимания.
In general, UNMIT police are not deployed in places where they would be co-located with national police personnel. В целом полицейские ИМООНТ не размещены в местах, где они располагались бы вместе с персоналом НПТЛ.
Social Affairs Officers in the five regions undertook field missions in 15 districts where they met with community members and organizations representing historically marginalized groups. Сотрудники по социальным вопросам, находящиеся в пяти регионах, осуществили полевые миссии в 15 округах, где они встречались с представителями общин и организациями, представляющими традиционно маргинализованные группы.
The Team will work in cooperation with others, build on existing experiences and identify areas where it could add most value. Группа будет работать в сотрудничестве с другими партнерами, использовать имеющийся опыт и определять области, где она может принести больше всего пользы.
Central shop prices are obtained from major chains of shops with national pricing policies. Цены централизованных магазинов получают от крупных розничных сетей, где цены устанавливаются в масштабах всей страны.
Compare their plight with that of some developed countries where regions have been similarly devastated by hurricanes, earthquakes and mudslides. Сравните их бедственное положение с положением в некоторых развитых стран, где целые районы также испытали на себе последствия ураганов, землетрясений или оползней.