It was only viable in small private forest enterprises with good supervision. |
Эта система может эффективно применяться лишь на мелких частных лесохозяйственных предприятиях, где существует хорошо налаженная система контроля. |
Next comes Batumi with 432 litres. |
Далее следует город Батуми, где это значение составляет 432 л. |
I was hanging out with Jon. |
Где ты был? - Зависал с Джоном. |
It would also identify any areas where collaboration has met with difficulties. |
В нем будут также выявлены все те области, где возникли трудности с налаживанием такого сотрудничества. |
Where security allows, UNICEF and some non-governmental organizations support government staff with nutritional surveys. |
Там, где позволяют условия безопасности, ЮНИСЕФ и некоторые неправительственные организации оказывают сотрудникам правительства помощь в проведении обследований в области питания. |
The answers suggested that Governments could collaborate with other civil society organizations wherever NGOs did not exist. |
В ответах на этот вопрос прозвучало, что правительства могли бы сотрудничать с другими организациями гражданского общества там, где НПО отсутствуют. |
Where peacekeepers were asked to deal with warfare, serious setbacks occurred. |
Серьезные неудачи постигли силы по поддержанию мира там, где они были призваны урегулировать военные конфликты. |
You began with two hippie parents. |
Ты начинал там, где у тебя были двое родителей-хиппи. |
Linkage with focal points in programme countries could be strengthened through an implementation network. |
Связи с координационными механизмами в странах, где реализуются программы, можно было бы укрепить на основе имплементационной сети. |
5/ mark with an X where applicable. |
5/ Пометить крестиком в тех случаях, где это необходимо. |
This performance also discussed below in relation with organizational effectiveness. |
Вопрос о качестве работы обсуждается также ниже, где идет речь об организационной эффективности. |
Automatic continuous measuring devices should be combined with supplementary methods whenever possible. |
Применение автоматической аппаратуры непрерывного измерения следует там, где это возможно, совмещать с использованием дополнительных методов. |
They would be reviewing this systematically with senior staff to determine where streamlining was possible. |
Они будут рассматривать это на систематической основе с участием старших сотрудников в целях определения тех сфер, где можно обеспечить согласование. |
They can actively discourage trade with certain countries where the requirements are too stringent. |
Они могут выступать серьезным препятствием для развития торговли с теми странами, где подобные требования являются чрезмерно жесткими. |
This may confirm recent information received with respect to reactivation of some abandoned cultivation areas in Peru. |
Это, возможно, подтверждает полученную недавно информацию в отношении возобновления культивирования в некоторых районах Перу, где такое культивирование ранее было прекращено. |
Officers working in areas with indigenous minorities were required to speak Italian or Hungarian. |
Полицейские, которые работают в районах, где проживают коренные меньшинства, должны говорить на итальянском или венгерском языке. |
OECD countries with higher female labor-force participation rates also have higher birth rates. |
Страны ОЭСР, где больше женщин участвуют в производственном процессе, также имеют более высокие показатели рождаемости. |
6 sports academies, with 1,121 pupils. |
6 спортивных высших школ, где обучаются 1121 детей. |
In sectors with identified capacity gaps the Group encourages UNV to develop specialized rosters. |
Группа рекомендует ДООН составить списки узких специалистов, требуемых для работы в тех секторах, где выявлена нехватка потенциала. |
He's someplace with warlocks or... |
Он в каком-то месте, где обитают колдуны или... |
Just like the dynamite with Sanchez. |
Я его нашел там, где ты спрятал. |
We're the only country with nights like this. |
Мы единственная страна где можно наблюдать такую ночь, как эта. |
Beneficiaries are mostly in poor or the poorest households with children. |
Помощь в рамках этих программ получают главным образом бедные или наиболее бедные домашние хозяйства, где имеются дети. |
Independently verify accounts with the financial house said to hold them. |
Проводите независимую проверку счетов, обратившись в финансовую фирму, где, как утверждается, они хранятся. |
We must confront proliferation with unity and resolve wherever it occurs. |
Нам надо в единстве и решительно противостоять распространению, где бы оно ни происходило. |