Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
Teenage mothers were readmitted to school, where they had the opportunity to learn parenting skills along with academic and technical subjects. Несовершеннолетние матери возобновляют обучение в школе, где наряду с изучением общеобразовательных и технических дисциплин они имеют возможность приобрести навыки по уходу за ребенком.
The centres will forge closer links with educational organizations to reach students, including through the use of the Internet and videoconferencing where available. Кроме того, эти центры будут стремиться к установлению более тесных связей с учебными заведениями, с тем чтобы обеспечить охват студентов, в том числе посредством использования, где это возможно, услуг системы Интернет и видеоконференционной связи.
It has also transmitted a list of Ecuadorian experts in this area that could cooperate with similar efforts where that might be necessary. Мы также предоставили список эквадорских экспертов в этой области, которые могут сотрудничать в рамках этих усилий, там где это необходимо.
Subsequently, he visited Argentina, where he held meetings with the Defence Minister of Argentina, Ricardo Lpez Murphy. Впоследствии он посетил Аргентину, где он встречался с министром национальной обороны Аргентины Рикардо Лопесом Мёрфи.
Such mechanisms should be established where they did not already exist, to encourage dialogue amongst Governments and with minority groups. Такие механизмы следует создавать там, где они еще не существуют, для поощрения диалога между правительствами и группами меньшинств.
In more than 40 countries with conflict, post-conflict or emergency situations, people face threats to their reproductive health due to crises. Население более 40 стран, где сложилась конфликтная, постконфликтная или чрезвычайная ситуация, сталкивается с угрозами для своего репродуктивного здоровья, вызванными кризисами.
We are today living in a world intertwined with interreligious and intercultural predicaments. Мы живем в мире, где межрелигиозные и межкультурные проблемы тесно сплетены друг с другом.
Included in this component are staffing requirements for a dedicated Conduct and Discipline Team with a total of seven temporary positions. К этому компоненту относятся вопросы укомплектования специальными кадрами Группы по вопросам поведения и дисциплины, где в общей сложности числится семь временных должностей.
Currently the country is a scene of devastation and suffering, with everything screaming to be rebuilt. В настоящее время эта страна представляет собой картину опустошения и страданий, где все необходимо срочно восстанавливать.
In some UNECE countries with strong municipal governments, water supply and sanitation problems have been tackled effectively at the local level. В некоторых странах ЕЭК ООН, где функционируют сильные муниципальные органы власти, проблемы водоснабжения и санитарии нашли эффективные решения на местном уровне.
Particular support is envisaged for upgrading and diversifying treatment and rehabilitation services in regions and countries with both high prevalence of drug abuse and associated HIV/AIDS transmission. Регионам и странам, где широко распространено злоупотребление наркотиками и отмечается высокий уровень связанного с ним распространения ВИЧ/СПИДа, планируется оказывать особую поддержку с целью совершенствования и диверсификации лечебно - реабилитационных служб.
In the education sector, the pool of qualified teachers is also shrinking in countries or areas with high HIV prevalence. Что касается сектора образования, то число квалифицированных учителей также уменьшается в тех странах или районах, где высоки показатели распространения ВИЧ.
A more recent achievement has been the successful conclusion of the NPT 2000 Review Conference, with consensus on key issues. Среди недавних достижений можно назвать успешное завершение Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, где был достигнут консенсус по ключевым вопросам.
United Nations peacekeeping operations should be empowered with clear and well-defined mandates, adequate resources and strong international support, irrespective of where they take place. Миротворческим операциям Организации Объединенных Наций следует предоставлять четкие и определенные мандаты, адекватные ресурсы и мощную международную поддержку, независимо от того, где бы они ни имели место.
Our aim is to have a stable and secure Middle East in which hostility is replaced with friendship and prosperity for its people. Наша цель состоит в обеспечении стабильного и безопасного Ближнего Востока, где на смену враждебности придут дружба и процветание его народов.
As noted in the report, UNIDO also work closely with NEPAD, where the focus was on productive capacity. Как отмечается в докладе, ЮНИДО тесно работает также с НЕПАД, где усилия сосредоточены на создании и укреплении производственного потенциала.
The expert visited the Kismayo court, where he spoke with the assembled judiciary. Эксперт посетил суд в Кисмайо, где он имел беседу с судьями.
Often the host institution itself is an entity affiliated with the local government. Нередко помещение, где размещается телепункт, само является частью какого-либо учреждения, находящегося в ведении местных органов власти.
An additional question was what the situation would be with respect to standing in a country where no criteria had been laid down. Один из дополнительных вопросов касался положения в отношении процессуальной правоспособности в странах, где никаких критериев принято не было.
This work remains ongoing and is one of the areas where comparative analysis with the 14 other cases is being pursued. Эта работа продолжается и является одной из областей, где проводится сопоставительный анализ связи с 14 другими делами.
He also visited Washington on 22 July to meet with United States President Barack Obama to discuss the development of bilateral relations. В тот же день он побывал в Вашингтоне, где встретился с президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой и обсудил с ним развитие двухсторонних отношений.
It was with this in mind that the Supply Management Service was relocated to Budapest, where there is potential for growth and renewal. Именно с этой целью Служба управления снабжением была переведена в Будапешт, где существует потенциал дальнейшего роста и обновления.
Also in conformity with the Convention, a refugee enjoys protection against forcible repatriation to a place where he could be persecuted. В соответствии с положениями Конвенции беженец пользуется защитой от принудительной репатриации в то место, где его могут подвергнуть преследованиям.
He also visited Bamako, where he met with the President of Mali, Alpha Oumar Konaré, current Chairman of ECOWAS. Он посетил также Бамако, где он встретился с президентом Мали Альфой Умаром Конаре, нынешним Председателем ЭКОВАС.
This plan would be especially useful in neighbourhoods beset with crime and violence. Этот план принесет особенно большую пользу в тех общинах, где царят преступность и насилие18.