Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
Through the International Coral Reef Action Network, UNEP is also working with a number of small island developing States to improve local coral reef protection and management, with community involvement wherever possible. В рамках деятельности Международной сети для действий в защиту коралловых рифов ЮНЕП сотрудничает с рядом малых островных развивающихся государств в деле совершенствования защиты и обеспечения жизнедеятельности их коралловых рифов с привлечением, где это возможно, местных общин.
Mothers with children have bedrooms with basin, kitchens where they can prepare dairy foods, kitchens where they can prepare children's meals, washing facilities, laundry and a common games room. Матерям с детьми предоставляются спальни с раковинами, кухни, где они могут готовить молочную пищу, кухни, где они могут готовить еду для детей, места для купания детей, прачечные и общая игровая комната.
Better use must be made of the Department's available resources by suspending costly activities with little impact in favour of activities that reached a broader public, especially in regions that were unfamiliar with the United Nations message. Необходимо с большей результативностью использовать имеющиеся в распоряжении Департамента ресурсы путем приостановления малоэффективной и дорогостоящей деятельности в пользу такой деятельности, благодаря которой информация доходит до более широких слоев населения, особенно в регионах, где население мало осведомлено о роли Организации Объединенных Наций.
Prior to presenting his report to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session, the Special Rapporteur undertook a mission to the area where he held meetings with a wide range of interlocutors in connection with his mandate. Перед представлением своего доклада Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии Специальный докладчик совершил поездку в указанный район, где в рамках своего мандата встретился с целым рядом должностных лиц.
There are substantial variations in infant mortality rates among the Canadian provinces and territories, with higher rates found in northern areas and areas with a larger percentage of Aboriginal residents. Уровни младенческой смертности существенно варьируются в зависимости от провинции или территории Канады и являются более высокими в северных районах и районах, где проживает бо́льшая доля коренного населения.
Although in no cases are children placed with adults, it was alleged that the rights of children are often violated at rehabilitation centres where there have been incidents of mistreatment, prolonged isolated detention, isolation with sick children and prolonged physical exercise. Хотя детей никогда не помещают совместно со взрослыми, поступили сообщения, что права детей часто нарушаются в реабилитационных центрах, где происходят случаи жестокого обращения, длительного одиночного заключения, изоляции совместно с больными детьми и применения длительных физических упражнений21.
The Special Court proves that, with the support of the international community and the Security Council, with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, a judicial institution can be set up in the very place where horrendous crimes have been committed. Пример этого Специального суда доказывает, что при наличии поддержки со стороны международного сообщества и Совета Безопасности, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, тот или иной судебный орган вполне возможно создавать именно в том самом месте, где совершались ужасающие преступления.
In addition, the organization has fostered links with universities in a number of countries, particularly those with emerging asylum regimes, to enable professors and/or final year students to be trained to advise and represent asylum-seekers. Кроме того, организация укрепила свои связи с университетами в целом ряде стран, в частности там, где формируются режимы предоставления убежища, в деле подготовки преподавателей и/или студентов последнего курса, с тем чтобы они могли консультировать просителей убежища и представлять их интересы.
In contrast, human rights with 36 new posts and peace and security with 35 new posts, not including the 34 additional posts for the Department of Political Affairs reform, had been treated more generously. Значительно более щедрый подход, напротив, применялся в таких областях, как права человека или поддержание международного мира и безопасности, где было учреждено соответственно 36 и 35 новых должностей, не считая 34 дополнительных должностей, учрежденных в контексте реорганизации Департамента по политическим вопросам.
On the basis of the responses received, the Special Rapporteur notes that the vast majority of the countries surveyed have mixed arrangements in which special education schools are combined with the inclusion or integration of students with disabilities in mainstream schools. Опираясь на полученные ответы, Специальный докладчик отмечает, что в подавляющем большинстве опрошенных стран система специальных школ сосуществует параллельно с обычными школами, где практикуется инклюзивное образование и осуществляется интеграция учащихся-инвалидов.
However, since ADR processes are seen to work in the US and in other jurisdictions, in principle there is no reason why they should not be applied with equal success in other places as yet unfamiliar with them. Однако, поскольку процедуры АРС продемонстрировали свою работоспособность в США и в других странах, в принципе нет причины, по которой они не могли бы с равным успехом применяться в других местах, где с ними еще не знакомы.
These reviews, along with the investment policy reviews, are helpful in identifying clusters of activities where competitive advantages already exist and where new ones can be developed, including with the attraction of foreign direct investment. Эти обзоры, наряду с обзорами инвестиционной политики, должны помочь выявить группы секторов, где уже существуют конкурентные преимущества или они могут быть достигнуты, в том числе благодаря привлечению прямых иностранных инвестиций.
A staff representative can be appointed as union representative at enterprises with at least ten employees; an additional union representative is permissible at enterprises with at least 500 employees. Представитель персонала может назначаться в качестве профсоюзного представителя на предприятиях, где занято более 10 человек, а от предприятий с числом работников не менее 500 человек может выдвигаться дополнительный профсоюзный представитель.
The Regional Director gave the example of Venezuela, where, based on recently introduced legislation, NGOs working with disabled children were using the Child Code to ensure that all children with disabilities had the same right to education as other children. В качестве примера Региональный директор привел Венесуэлу, где на основе недавно введенного законодательства НПО, работающие с детьми-инвалидами, используют кодекс законов о правах ребенка для обеспечения того, чтобы все дети-инвалиды пользовались таким же правом на образование, как и другие дети.
The agreement with the United Kingdom stipulates that the Territory is expected to introduce, where possible, policies in line with the objectives of the United Kingdom Climate Change Programme. В соответствующем соглашении с Соединенным Королевством предусматривается, что территория должна принять, где это возможно, политику, отвечающую целям программы Соединенного Королевства, касающейся изменения климата.
The Committee had on many occasions dealt with article 1 issues together with article 27 issues where indigenous peoples were concerned. Там, где речь шла о коренных народах, Комитет много раз трактовал проблемы по статье 1 вместе с проблемами по статье 27.
In the first line of the second preambular paragraph, where reference is made to the report of the Secretary-General, the title of that report should be in quotes, beginning with the word "strengthening" and ending with the words "United Nations". В первой строке второго пункта преамбулы, где упоминается доклад Генерального секретаря, название этого доклада следует взять в кавычки, начиная со слова "Укрепление" и заканчивая словами "Организации Объединенных Наций".
This trend continued with the intervention in Kosovo, where the fate of the people remains in the balance, although the intervention succeeded in supplying the people with medicine and food. Такая же тенденция наблюдается и во вмешательстве в Косово, где судьба народа находится в подвешенном состоянии, хотя вмешательство дало возможность обеспечить население медикаментами и продовольствием.
That element of UNTMIH is deployed exclusively in Haiti's capital city, Port-au-Prince, which it patrols, together with the rest of the country, with an emphasis on areas where the civilian police element is currently deployed. Этот компонент ПМООНГ размещается исключительно в столице Гаити Порт-о-Пренсе, которую он патрулирует вместе с остальной частью страны, с упором на районы, где в настоящее время размещен компонент гражданской полиции.
should interact with greater vigour in its endeavours with regional organizations that, in many cases, succeed in the areas where global forums fail. Организация Объединенных Наций должна более активно взаимодействовать с региональными организациями, которые во многих случаях добиваются успеха в тех областях, где глобальные форумы терпят неудачи.
Recruitment of temporary staff for one P-3 post and one General Service post while complying with instituted procedures for regular filling of positions provided OIOS with three full audit teams to conduct comprehensive audits at Headquarters and in missions where there are no resident auditors. Набор временных сотрудников на одну должность класса С-З и одну должность категории общего обслуживания с соблюдением установленных процедур регулярного заполнения должностей позволило УСВН сформировать три полные группы ревизоров для проведения всесторонних ревизий в Центральных учреждениях и в миссиях, где отсутствуют ревизоры-резиденты.
In the 14 upper middle-income countries, with 9 per cent of the world's children, UNICEF expenditure for programme cooperation amounted to 4 per cent of total programme expenditure, a decrease of 1 percentage point compared with 1998. В 14 странах с доходом выше среднего, где проживает 9 процентов общей численности детей в мире, расходы ЮНИСЕФ по программам составили 4 процента общего объема расходов, что на 1 процентный пункт ниже уровня 1998 года.
He planned to attend a meeting at Glen Cove which would deal with the question of peacekeeping operations and, in particular, cooperation with the regional organizations and the question of human rights, including implementation of the Convention on the Rights of the Child. Директор Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека собирается присутствовать на совещании в Глен-Кове, где будут обсуждаться вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира, в частности вопросы сотрудничества с региональными организациями и соблюдения прав человека, включая соблюдение Конвенции о правах ребенка.
In areas where there is an absence of reliable data being collected with reference to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, the draft resolution calls for the application of the precautionary principle, in accordance with the Agreement. В проекте резолюции содержится призыв применять, в соответствии с Соглашением, принцип предосторожности в тех районах, где надежная информация относительно трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб не собирается.
It is high time to go beyond the rhetoric in which we have been immersed for two years, since we celebrated the fiftieth anniversary of the Organization with talk of reform, with talk about transformations, without saying what, who, how and when. Пора отказаться от пустых словопрений, которым мы предаемся на протяжении последних двух лет и начало которым было положено в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации, отмеченного разговорами о реформе, о трансформации без конкретизации того, какие реформы, кем, каким образом и где должны быть осуществлены.