But whoever is spreading these malicious rumours that my resignation is a leadership bid of my own is judging me by the paucity of their own moral standards. |
Но все, кто распускает подлые слухи о том, что я заявил об отставке с расчётом встать у власти, судят меня основываясь на собственных скудных моральных принципах. |
I said whoever pulled my last court catalogue should oversee my filings. |
Я же сказала, сортировкой займется тот, кто составил каталог последних дел. |
I'm telling you this because I need your help to stop whoever's offing our living-challenged friends. |
Я рассказываю это тебе потому, что мне нужна твоя помощь в поимке того, кто лишает жизни наших друзей. |
However, the authorities were proceeding against all persons, whoever they might be, who did not respect the law and committed crimes. |
Тем не менее органы власти берут на себя обязательство, невзирая на лица, преследовать тех, кто не уважает законность и совершает правонарушения. |
If the soul does not rule, whoever it may be is simply a usurper. |
Если правит не душа, то кто бы это ни был, он может быть только узурпатором. |
But whoever it is is probably a long way away by now. |
Но кто бы это ни был он, наверное, уже очень далеко. |
Okay, I promise you, whoever's out there is not here to help us. |
Обещаю, кто бы это ни был, он здесь не для того, чтобы нам помочь. |
You may not want to talk, but we think whoever signed in as HueyLeo81 probably should. |
Возможно, вы не хотите говорить, но тот, кто зарегистрировался как ХьюЛео81... должен. |
And whoever they are, they're somehow managing to blur the lines between science and the supernatural. |
И кто бы это ни был, у них получилось размыть грань между наукой и сверхъестественным. |
I bet whoever it is has taste, and wants it back 'cause it's so expensive. |
Спорю, кто бы это ни был, у нее есть вкус, и она хотела бы его вернуть, потому что он такой дорогой... |
Pro-Taliban don't want us killing one of their own, while the locals are just fine with us killing whoever might have killed Teddy. |
Поддерживающие Талибан не в восторге от того, что мы убиваем одного из них, в то время, как местные жители просто рады, уничтожить с нами любого, кто мог убить Тедди. |
Now, listen, an artifact this old, it could be extremely powerful, including the downside on whoever is using it. |
Сейчас слушай, этот артефакт настолько стар, он может быть очень могущественным, включая и его плохое влияние на кого-угодно, кто использует его. |
Most American journalists fully understand that Assange did not illegally obtain classified material; the criminally liable party is whoever released the material to the site. |
Большинство американских журналистов в полной мере понимают, что Ассанж получил секретные материалы законным путем; сторона, которая несет уголовную ответственность - это тот, кто выпустил материал на сайт. |
Sir Augustus is probably correct in speculating that whoever asked for me served under me in the ranks. |
Сэр Авгут, пожалуй, прав, напирая на то, что тот, кто просил послать меня, служил у меня в рядовых. |
Both principles were fundamental, but where they proved inadequate it was right that liability should be attributed to whoever caused the harm. |
Оба принципа носят основополагающий характер, однако в тех случаях, когда ощущается их неадекватность, уместно вменение ответственности каждому, кто причиняет ущерб. |
For whoever exalts himself will be humbled. |
"Помните: кто из вас хочет возвыситься, да будет унижен!" |
I know two things so far - whoever did murder that General Ardelon Tandro, it got his troops so mad they won their civil war. |
Пока я узнал только две вещи: кто бы на самом деле ни убил генерала Арделона Тандро, это разозлило его войска, и они выиграли их гражданскую войну. |
I can promise that I will make sure the treasurer, whoever he is, does not use funds earmarked for Debian for non-Debian purposes. |
Я могу обещать, что я удостоверюсь, что наш казначей, кто бы им ни был, не будет использовать фонды, предназначенные Debian, в других целях. |
You just shack up with whoever's in the room, and then you get surprised and/or divorced when it doesn't work out. |
Ты просто сожительствуешь с теми, кто находится в этой комнате, а потом удивляешься и/ или разводишься, когда из этого ничего не получается. |
If Uribe stands down, whoever succeeds him will probably maintain most of his policies and continue to work toward improving security in the country. |
Если Урибе уступит свой президентский пост, то кто бы ни был его преемником, скорее всего, поддержит большинство политических курсов Урибе и продолжит работать на улучшение безопасности в стране. |
But the country's bitter and divisive presidential campaign will leave bad blood, and whoever becomes president will be unable to count on Cardoso's large and cohesive majorities in Congress. |
Но проходящая в стране ожесточенная и сеющая распри компания по выборам президента оставит после себя много ссор и неприязни, и кто бы ни стал президентом, он не может рассчитывать на поддержку большого и сплоченного большинства в конгрессе, которое принадлежит сторонникам Кордозо. |
But whoever is elected will confront difficult choices if a nuclear-armed Pakistan remains unable or unwilling to act as an American partner and meet its responsibilities in the effort against terrorism. |
Но кто бы ни был избран президентом, ему предстоит трудный выбор, если Пакистан, у которого есть ядерное оружие, не сможет или не захочет действовать в качестве американского партнера и выполнить свои обязательства в борьбе против терроризма. |
But whoever dealt with it clearly thought it was barely worth investigating, |
Но тот, кто принимал решение, очевидно, подумал, что дело нестоящее. |
And whoever laughed there - you understood it completely, right? (Laughter) No, it looks like a mess. |
И тот, кто засмеялся сейчас - вы полностью это поняли, правда? (Смех) Не, что-то не так, с этим парнем явно что-то не так Как он ориентируется в этом беспорядке. |
Look, whoever you're looking for, they know you're coming. |
В общем, кто бы ни были те кого ты ищешь - они знают что ты уже рядом. |