Примеры в контексте "Who - Что"

Примеры: Who - Что
NI stated that foreigners who married Norwegian citizens were dependent on their spouses for resident permits. НЦПЧ заявил, что иностранцы, вступающие в брак с норвежскими гражданами, зависят от своих супругов в том, что касается вида на жительство.
The Committee's assertion that women who have children are being subjected to sterilization without their consent does not reflect reality. Утверждение Комитета о том, что женщины, имеющие детей, подвергаются стерилизации без их согласия, не соответствует действительности.
The officer who executed the author's two sons was identified as F.M., a high-ranking official in the territorial administration. Было установлено, что сыновей автора казнил Ф.М., высокопоставленный сотрудник территориальной администрации.
UNCT noted that the revised IPC included provisions which promote alternatives to punishment for children who commit crimes under the category of ta'zir. СГООН отметила, что в пересмотренном ИУК содержатся положения, способствующие альтернативным мерам наказания детей, совершающих преступления, входящие в категорию "тазир".
CRC noted that the complexities of the adoption regulations impeded and discouraged their use by parents who were willing to adopt. КПР отметил, что сложность нормативного регулирования процедуры усыновления приводит к отказу от ее использования родителями, желающими усыновить ребенка.
CRC was concerned at the extremely low number of children with disabilities who accessed services provided by the State. КПР выразил обеспокоенность тем, что доступ к государственным услугам имеют крайне мало детей-инвалидов.
CAT was concerned that the whereabouts of people who had disappeared between 1980 and 1982 remained unknown. КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что местонахождение людей, которые исчезли в период между 1980 и 1982 годами, остается неизвестным.
CEDAW was concerned at the large number of rural women who still lacked personal identity cards. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу того, что очень многие сельские женщины до сих пор не имеют удостоверяющих их личность документов.
To cap their cynical propaganda, they had branded as terrorists all eastern Ukrainians who did not agree with their politics. В своей циничной пропаганде они дошли до того, что называют террористами всех восточных украинцев, которые не согласны с их политикой.
Noting those who intend to use IEDs have agile networks and have unfettered access to the internet. Следует отметить, что те, кто намерен использовать СВУ, имеют гибкие сети и беспрепятственный доступ к Интернету.
A person who is deemed to be at risk is not expelled. Если считается, что данное лицо подвергается опасности, оно не высылается.
5.14 The authors add that voluntarily taking out private insurance against sickness is open only to women who have worked as employees and become self-employed thereafter. 5.14 Авторы добавляют, что возможность в добровольном порядке воспользоваться частной страховкой на случай болезни существует только у женщин, которые трудились как наемные работники и стали самозанятыми впоследствии.
The people of Guinea-Bissau must feel that justice will be meted out to offenders who victimize them. Народ Гвинеи-Бисау должен осознавать, что будет отправлено правосудие в отношении тех лиц, которые совершают насилие.
The family hired a lawyer, who determined that the boy had been held in Military Security Branch 235. Семья наняла адвоката, который выяснил, что мальчик содержался в отделении военной безопасности 235.
She concluded that it was important to honour post-colonial historians, who had provided a road map for true mental liberation. Она пришла к выводу, что важно воздать должное тем постколониальным историкам, которые подготовили своего рода дорожную карту для реального духовного очищения.
This indicates that the average skills of new entrants in the labour market command lower wages than those who participated in both years. Это указывает на то, что средний уровень квалификации новых участников рынка труда предполагает более низкий размер оплаты труда по сравнению с теми, кто входил в состав рабочей силы в оба года.
The Committee notes that persons who have suffered injuries are concerned over the lack of access to justice to pursue their claims. Комитет отмечает, что лица, получившие увечья, обеспокоены отсутствием доступа к правосудию для удовлетворения своих исков.
No statistics are available regarding persons with disabilities who have experienced domestic violence problems. Что касается статистики лиц с инвалидностью, которые столкнулись с проблемой насилия в семье, то она не ведётся.
Ministers are encouraged to identify what will work, what needs to be done and who will take the required steps and measures. Министрам предлагается определить, какие методы будут работать, что необходимо для этого сделать и кто предпримет необходимые шаги и меры.
We also recognize that we have an obligation to those who contribute to and invest in achieving our organization's goals. Мы также признаем, что мы имеем обязательства перед теми, кто оказывает содействие и вкладывает средства в достижение целей нашей организации.
They seek a life partner who respects their decisions and recognizes their changed situation. Они стремятся найти мужчину-партнера для совместной жизни, который уважает их мнение и признает, что их положение изменилось.
This will ensure that women who constitute the majority of domestic workers are assured the right remuneration for their work. Тем самым будет гарантировано, что женщины, которые составляют большинство домашних работников, будут получать достаточное вознаграждение за свою работу.
The projected beneficiaries were mainly women who represent the majority of small holder producers in the agricultural sector. Предполагалось, что в основном выгоду от этой программы получат женщины, составляющие большинство мелких арендаторов земли и производителей в сельскохозяйственном секторе.
With regard to youth unemployment, there are more boys than girls who are unemployed. Что касается безработицы среди молодежи, то безработными является большее число юношей, чем девушек.
Fighters stated that children who were caught acting as informants were often killed or detained by Government forces. Боевики отмечали, что при поимке детей, действующих в качестве информаторов, правительственные войска зачастую их убивают или заключают под стражу.