who are all the impacted stakeholders? |
Что представляют из себя все затрагиваемые заинтересованные стороны? |
The current challenge is due to the fact that there is only one staff person who oversees all asset management activities. |
Нынешняя проблема связана с тем, что за всю деятельность по управлению имуществом отвечает только один сотрудник. |
Privatization often excludes marginalized groups, who are unable to pay, undermining the right of universal access to education. |
В процессе приватизации, как правило, не учитываются интересы маргинализированных групп населения, которые не в состоянии оплачивать учебу, что приводит к ущемлению права на всеобщий доступ к образованию. |
He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. |
Председатель поблагодарил тех, кто принял участие в обсуждении, и заключил, что Комитету следует продолжать заниматься данным вопросом. |
This is highlighted by 85 per cent of respondents, who reported conducting impact assessments or evaluations of the impact of sustainable tourism. |
Это подчеркнули 85 процентов респондентов; они сообщили, что проводят оценки воздействия устойчивого туризма или отдачи от него. |
Uganda shared its view that amnesty should be proposed to all except those who have committed crimes against humanity. |
Уганда изложила свою позицию, заключающуюся в том, что амнистию следует предложить всем лицам, за исключением совершивших преступления против человечности. |
Those who commit crimes of war must be assured that their brutality will not go unpunished. |
Тем, кто виновен в совершении военных преступлений, необходимо дать четко понять, что их жестокость не останется безнаказанной. |
The Group interviewed seven RUD ex-combatants who confirmed that during 2013 RUD recruited adults and children in Uganda through false promises of employment. |
Группа опросила семь бывших комбатантов ОЕД, которые подтвердили, что в 2013 году ОЕД вербовало взрослых и детей в Уганде, прибегая к лживым предложениям работы. |
Election day statistics issued by the Independent High Electoral Commission show that 42 per cent of those who voted were women. |
Статистические данные, обнародованные в день выборов Независимой высшей избирательной комиссией, показывают, что 42 процента среди участвовавших в голосовании граждан составляли женщины. |
In the ensuing discussion, all representatives who spoke said that marine litter was an important issue requiring urgent action and supported the proposal. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии все выступившие представители заявили, что морской мусор представляет собой серьезную проблему, требующую принятия безотлагательных мер, и поддержали предложение. |
She noted, however, that there remained a small proportion of patients who could not use dry-powder inhalers. |
Однако она отметила, что остается небольшая доля пациентов, которые не могут использовать ингаляторы на сухом порошке. |
One representative suggested that parties who felt that the report did not reflect their concerns be invited to submit comments on it. |
Один из представителей предложил, чтобы Сторонам, которые считают, что доклад не отражает их проблемы, было предложено представить свои замечания по нему. |
His father would never sanction his engagement to a girl who did not share the same religious beliefs as their family. |
Его отец никогда бы не одобрил его помолвку с девушкой, которая не разделяет те же религиозные убеждения, что и их семья. |
The number of people who smoke is increasing, so cancer will soon be the most common cause of death. |
Число курящих людей растёт, так что скоро смерть от раковых заболеваний будет очень распространена. |
There are many people in the world who complain that they are too busy to read. |
На свете много людей, которые жалуются, что им некогда читать. |
I think Beethoven is the greatest composer who ever lived. |
Я считаю, что Бетховен - величайший композитор из когда-либо живших. |
I met Tom who said he had just been to the store. |
Я встретил Тома, и он сказал, что как раз собирался пойти в магазин. |
The fighter told the Monitoring Group that it was Abdi who had instructed him to travel to Somaliland. |
Боец сообщил Группе контроля, что получил от Абди предписание отправиться в Сомалиленд. |
Both pieces of legislation were opposed by Republika Srpska representatives, who saw them as an expansion of state competences. |
Поправки к этим двум законодательным актам блокировались представителями Республики Сербской, которые считали, что их принятие привело бы к расширению полномочий центрального правительства. |
Women who are not citizens often feel that they lack protection of the law. |
Женщины, не имеющие гражданства, часто считают, что они не имеют защиты со стороны закона. |
Panel members clarified that social protection was a right and that the number of persons who were not covered was increasing. |
Члены группы пояснили, что социальная защита является одним из прав и что число не охваченных ею лиц растет. |
A number of those who intervened recognized that the differences in obligations and institutional arrangements between zones created the problems for coalescence of efforts. |
Ряд выступавших признали, что различия между зонами в обязательствах и институциональных механизмах порождают проблемы для объединения усилий. |
The Special Rapporteur was not able to speak to any victims who attested to knowing about or using this hotline. |
Специальному докладчику не удалось побеседовать с кем-либо из жертв, которые утверждали бы, что знают о телефоне доверия или им пользуются. |
Migrant children who work receive approximately US$1 a day, which Kazakh children would not accept. |
Работающие дети мигрантов получают примерно 1 долл. США в день, что является неприемлемо низкой суммой для казахских детей. |
Some families pay bribes to those who - often falsely - claimed they could provide information. |
Некоторые семьи платили взятки лицам, которые утверждали - зачастую ложно, - что могут предоставить им соответствующую информацию. |