Примеры в контексте "Who - Что"

Примеры: Who - Что
Conflicts of interest may arise since it is the borrower and not the investor who pays for the rating. Конфликты интересов могут возникать потому, что за рейтинг платит не инвестор, а заемщик.
Those police who were there appeared to do very little to discourage the demonstrators. Что же касается присутствующих полицейских, то они, как казалось, оказывали весьма небольшое противодействие демонстрантам.
However, the two Vienna Conventions provide that individuals who enjoy diplomatic immunity shall not be compelled to give evidence. Однако в обеих Венских конвенциях предусматривается, что лица, пользующимся дипломатическим иммунитетом, не обязаны давать показания.
The report acknowledges that there are women who are incarcerated for committing crimes, without extenuating circumstances linked to prior violence. В докладе признается, что существуют женщины, находящиеся в заключении за преступления без смягчающих обстоятельств, связанных с совершенным ранее насилием.
A doctor who certifies that a prisoner is fit to undergo solitary confinement or reduction in diet may violate this principle. Врач, удостоверяющий, что заключенный в состоянии вынести одиночное заключение или сокращение рациона питания, может нарушить этот принцип.
Members underscored that a political solution to the crisis was needed, with some criticizing those who were frustrating that process. Члены Совета подчеркнули, что для урегулирования кризиса требуется политическое решение, а некоторые члены критически отозвались о тех, кто препятствует этому процессу.
Industry officials pointed out that manufacturers had little control over who purchased their watches once globally distributed. Отраслевые чиновники указали, что производители не имеют контроля над тем, кто покупает их часы после их приобретения глобальными дистрибьюторами.
MONUSCO documented 153 cases of children who were separated from armed groups and national security forces. МООНСДРК получила информацию о том, что 153 ребенка были уволены из вооруженных группировок и национальных сил безопасности.
The Committee had pointed out that the Convention was designed to combat racists who espoused such views. Комитет отмечал, что Конвенция призвана бороться с расистами, которые придерживаются подобных взглядов.
The delegation had indicated that investors who came to Qatar did not require sponsorship. Делегация отметила, что система спонсорства не распространяется на приезжающих в Катар инвесторов.
Anyone who believes that fundamental rights or freedoms have been infringed may turn to the Public Defender of Rights. К Народному защитнику может обратиться каждый, кто считает, что имело место нарушение основных прав или свобод.
There are groups of patients who feel they are being treated less favourably than other patients. Некоторые категории пациентов считают, что отношение к ним является менее благожелательным, чем к другим пациентам.
The lack of a judicial process for the thousands of detainees who remain in custody continues to represent a serious human rights issue. Серьезную проблему в области прав человека по-прежнему создает то, что в отношении тысяч задержанных, которые содержатся под стражей, судебные разбирательства не проводятся.
Many voiced the idea that the environment ministers of today were the ones who could overcome this win-lose mentality. Многие выступавшие высказались о том, что в настоящее время именно министры по вопросам окружающей среды являются теми, кто мог бы преодолеть такие пессимистические представления.
Do not believe those who want you to fear Russia, shouting that other regions will follow Crimea. Не верьте тем, кто пугает вас Россией, кричит о том, что за Крымом последуют другие регионы.
Also, it was noted that the record was read by the author's lawyer who confirmed its accuracy. Было отмечено также, что протокол был прочитан адвокатом автора, который подтвердил его точность.
It recalled that the complainant is an ex-serviceman who was demobilized on 16 October 1998 after a lengthy period of desertion. Оно напоминает, что заявитель является бывшим военнослужащим, который был демобилизован 16 октября 1998 года после своего длительного дезертирства.
5.10 The complainant notes that cases involving charges of terrorism are heard by judges who specialize in such proceedings. 5.10 Заявитель подчеркивает, что дела о терроризме рассматриваются специализированными судами.
Komala... and who are known to the authorities as such, will be at real risk of persecution . Комала... а также известны властям в качестве таковых, что угрожает им опасностью преследования .
The noted deficiencies increase the risk that actions committed in the system cannot be traced to users who separate from the Tribunal. Отмеченные недостатки увеличивают риск того, что действия, совершенные в системе, нельзя будет соотнести с пользователями, которые прекратили службу в Трибунале.
It appears that UNITAR and the Office have different views on who will conduct vendor performance evaluation and how it will be conducted. Очевидно, что ЮНИТАР и Отделение придерживаются разных мнений относительно того, кем и как будет проводиться оценка работы поставщиков.
Several RCs noted that interviews would allow the UNDG Chair to get a better idea of "who they were really getting". Несколько КР отметили, что собеседования позволят Председателю ГООНВР лучше понять, "кого они действительно берут".
Yet it is clear that their consequences for marginalized farmers who are dispossessed are likely to be negative. Однако очевидно, что их последствия для бедных фермеров, которые лишаются собственности, чаще всего негативны.
UNSMIS received in-person reports from Syrian journalists who said that they had been detained by Government forces or physically attacked by anti-Government crowds. ЗЗ. МООННС получала личные сообщения сирийских журналистов о том, что они подвергались задержанию правительственными силами или физическим нападениям со стороны антиправительственно настроенных масс.
The Act established that employers who withheld employees' travel documents were liable to prosecution. В законе установлено, что работодатели, изымающие у работника проездные документы, подлежат преследованию.