Примеры в контексте "Who - Что"

Примеры: Who - Что
It is also recalled that applications for the issuance of documents have been processed for those residents who left the region in 1991 and who, according to Croatian sources, number 96,000. Следует также напомнить, что были рассмотрены заявления на выдачу документов тех жителей, которые выехали из региона в 1991 году и численность которых, согласно хорватским источникам, составляет 96000 человек.
Thus, we are particularly concerned by the staggering financial needs required to narrow the present gap between those who have access to information and those who have not. В этой связи мы особенно обеспокоены тем, что для сокращения нынешнего разрыва между теми, кто имеет и кто не имеет доступа к информации, потребуются колоссальные финансовые средства.
It is hoped that the description of this work will be useful to others who are struggling with similar issues as well as those who are considering more extensive use of data from administrative agencies. Можно надеяться, что информация об этой работе окажется полезной для других управлений, сталкивающихся с аналогичными проблемами и рассматривающих вопрос о расширении использования данных из административных источников.
Anyone who considers that his rights have been infringed or who wishes to enforce a judgement handed down in his favour may apply to the courts. Каждый, кто считает, что его права были нарушены, или желает добиться выполнения судебных решений, принятых в его пользу, может обратиться в суд.
There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну.
I know there are some who believe that this Conference should be the exclusive focus of this action, and others who identify only a marginal role for the CD. Насколько мне известно, кое-кто считает, что наша Конференция должна быть исключительным средоточием таких действий, тогда как другие отводят КР лишь второстепенную роль.
I sincerely hope that the wishes of those countries who want to join the CD can be satisfied, particularly those who have waited the longest to join the club. Я искренне надеюсь, что нам удастся удовлетворить пожелания тех стран, которые желают присоединиться к КР, и в частности тех из них, кто дольше всего дожидается присоединения к этому клубу.
The Special Rapporteur reminds all those who interfere with humanitarian aid deliveries that they are in violation of fundamental human rights of those who rely on such aid for survival. Специальный докладчик напоминает всем тем, кто чинит препятствия доставке гуманитарной помощи, что они нарушают основополагающие права человека тех людей, которым эта помощь необходима для выживания.
I know personally of people who have conditional use of excess lands presently and who threaten that they will never let anyone evict them from their rightful inheritance, their mother's or father's legacy. Я лично знаю людей, которые в настоящее время имеют условное право пользования излишками федеральных земель и грозятся, что никогда и никому не позволят лишить их законного наследства, доставшегося им от их отцов и матерей.
The workshop also acknowledged that participatory approaches may inadvertently strengthen the position of groups and individuals who are already in a dominant social or economic position and who may have been responsible for violence, intimidation or exploitation. Рабочее совещание признало также, что применение подходов, предусматривающих расширение участия, может приводить к неизбежному укреплению позиций групп и лиц, уже занимающих доминирующие позиции в социальной или экономической жизни и в ряде случаев ответственных за насилие, запугивание или эксплуатацию.
As a result, doctors who were trained abroad and who are Australian residents and Australian citizens may not be registered precisely because they fall outside the quota. Поэтому врачи, обучавшиеся за границей и проживающие в Австралии или являющиеся гражданами Австралии, могут и не быть зарегистрированы именно потому, что они не попадают в эту квоту.
Retired staff who are re-engaged beyond six months must participate in the Pension Fund under the same conditions as staff who have not yet reached the age of retirement. Вышедшие в отставку сотрудники, которые вновь принимаются на работу на срок свыше шести месяцев, должны участвовать в Пенсионном фонде на тех же условиях, что и персонал, еще не достигший возраста выхода в отставку.
More dismissals are to be expected, as the Director-General has indicated his intention to rid the force of all those who engage in inappropriate behaviour or who reject the HNP approach to public security. Ожидаются дополнительные увольнения в связи с тем, что Генеральный директор заявил о своем намерении очистить ряды сил от тех, кто ведет себя ненадлежащим образом или отвергает подход ГНП к обеспечению общественной безопасности.
The delegation was informed that the measure of re-education through labour was only applied to those who had committed minor offences under the common law and who were not required to be formally prosecuted. Делегация была проинформирована о том, что мера трудового перевоспитания применяется только к тем, кто совершил малозначительные общеправовые правонарушения, не требующие возбуждения уголовного преследования.
She was approached by one of the militiamen, who told her that Commander Pedro of the militia, who was also a member of the Indonesian army, wanted her. К ней подошел один боевик и сказал, что командир боевиков Педру, который являлся также солдатом индонезийской армии, хочет провести с ней время.
We also regret the ongoing attacks on humanitarian personnel, who have been subject to acts of intimidation, burglary, abduction and assassination, which impede access to humanitarian assistance to those who most need it. Мы также сожалеем по поводу непрекращающихся нападений на гуманитарный персонал, который подвергается актам запугивания, грабежа, похищений и убийств, что мешает оказывать гуманитарную помощь тем, кто в ней более всего нуждается.
We particularly appreciate the fact that the main theme of this debate is the interaction between those who plan and mandate peace operations and those who must implement those mandates. Мы особо удовлетворены тем, что главной темой этих прений является взаимодействие тех, кто планирует и санкционирует операции в пользу мира, с теми, кто должен выполнять их мандаты.
There are no exact data available on the number of fathers who use the benefit, but evidence suggests that the overwhelming majority of beneficiaries are women, who now have to cope with smaller benefit payments. Точных данных о числе отцов, получающих пособия, нет, но имеющиеся сведения указывают на то, что подавляющим большинством бенефициаров являются женщины, которые теперь вынуждены обходиться выплатами пособий меньшего размера.
I am convinced that children who have known only war and who owe their survival to their Kalashnikovs are not a lost cause when it comes to peace and development. Я убежден, что дети, которые не знают ничего, кроме войны, и обязаны выживанием своим автоматам Калашникова, не потеряны для мира и развития.
It is especially inconceivable that certain persons in Lebanon and elsewhere are continuing to hinder the election of a presidential candidate who has already been agreed through a compromise between the majority and the opposition and who would provide the best guarantee for neutrality and impartiality. В особенности непостижимым является тот факт, что некоторые люди в Ливане и в других местах продолжают чинить препятствия выборам кандидата на пост президента, относительно которого уже было достигнуто взаимопонимание посредством компромисса между большинством и оппозицией и который обеспечит самые надежные гарантии нейтралитета и объективности.
The Malta Armed Forces Act, 1970, stipulates that any person who is subject to military law and who goes on strike is guilty of insubordinate behaviour and would be guilty of an offence against the Act. Законом о вооруженных силах Мальты 1970 года предусматривается, что любое лицо, являющееся субъектом военного права и принимающее участие в забастовке, является виновным в нарушении субординации и будет нести ответственность за нарушение данного Закона.
In the case of programmes dealing with urban exclusion and the Progressive Housing Programme, a permanent register of applicants records all individuals who are in the system and who may be included in a future selection. Что касается комплекса мер по преодолению маргинализации в городских районах и программы "прогрессивного жилья", то в постоянном реестре кандидатов числятся все охваченные этими мероприятиями лица, которые в итоге могут отбираться для будущего распределения.
Together, we must show those who have been plunged into despair by poverty and who have even resorted to violence that the democratic process can yield tangible benefits in their daily lives. Совместными усилиями мы должны продемонстрировать тем, кого нищета повергла в отчаяние и кто даже прибегал к насилию, что демократический процесс способен ощутимо улучшить их повседневную жизнь.
In other words, the Spanish text suggests that the search is for bodies, which precludes persons who have disappeared, but who are alive. Иначе говоря, испанский текст означает, что речь идет о поиске тел, что исключает из поля зрения лиц, которые исчезли, но живы.
It is important for the conference to have a successful outcome in order to reduce the risks faced by the persons who are most threatened by these arms - particularly children, who are frequently recruited as soldiers in various conflicts around the world. Важно, чтобы работа конференции завершилась успехом, что позволит снизить риски, которым подвергаются наиболее уязвимые для такого оружия лица, особенно дети, которых часто используют в качестве солдат в ходе конфликтов по всему миру.