Примеры в контексте "Who - Что"

Примеры: Who - Что
He considers that the conviction was based on his self-incriminating statements and the testimony of the police officers who questioned him. Он полагает, что этот приговор основан на его самообвинении и показаниях допрашивавших его полицейских.
A staff member who represents the Secretary-General or applicant should be regulated by the same code of conduct as external counsel. Сотрудник, представляющий Генерального секретаря или заявителя, должен подчиняться тому же кодексу поведения, что внешний юрист.
As the Leader of Nation I am concerned that there are forces who wish to destroy inter-Kazakh unity. Как Лидера нации меня беспокоит, что появились силы, которые хотят разрушить внутриказахское единство.
Who knows, maybe at that time somebody who knew me would be still alive. Может оказаться, кто-нибудь из тех, кто меня знал, окажется жив, скажите им, что скрипку я не крал...
Who's to say who the bigger hero is. Так что ещё неясно, кто больший герой.
Who's putting himself into dangerous situations who doesn't know what to do once he gets there. Который ставит себя в опасные положения, и не знает, что делать, попав туда.
Who's the girl who broke your heart? Скажи, кто та девушка, что разбила тебе сердце?
Who paid who, what, when. Кто кому платит, что когда.
Who? - The insane guy who came in the office. Да тот сумасшедший, что приходил в офис.
He subsequently changed his opinion affirming that he was an important member of MLC who was responsible for awareness-raising. Впоследствии он изменил эту версию и начал утверждать, что был важным членом КДО, отвечающим за ведение пропаганды.
Research on mobility policies has shown that those who undertake international assignments demonstrate a consistent and ongoing improvement in their performance. Результаты исследований, посвященных стратегиям мобильности, свидетельствуют о том, что те, кто меняет место службы в международном масштабе, добиваются последовательного и постоянного улучшения показателей своей профессиональной деятельности.
Panellists recognized the plethora of unsung heroes and heroines who utilized a variety of strategies to challenge the system of enslavement. Участники форума признали, что существовало множество безвестных героев и героинь, которые различными способами боролись с системой порабощения.
Some 82 per cent of minority respondents who reported experiencing discrimination did not report their experience to any formal body. Порядка 82 процентов респондентов, заявивших о том, что столкнулись с дискриминацией, не сообщили об этом никакому официальному органу.
The Commission of Inquiry documented four cases of boys who were detained by brigades, together with adults, for association with former Government forces. Комиссия по расследованию зарегистрировала четыре случая, когда бригады заключали мальчиков под стражу вместе со взрослыми бойцами за то, что они были связаны с бывшими правительственными силами.
There should be complete clarity in who is responsible for what and how to avoid overlapping authority. Необходима полная ясность в отношении того, кто и за что несет ответственность и каким образом избежать дублирования функций.
Justice and the rule of law dictate that those who act with impunity must be held accountable. Справедливость и верховенство права диктуют, что те, кто действует безнаказанно, должны понести ответственность за свои действия.
The latter issue was especially thorny, as refugees who had returned after years found their land occupied by others. Последний вопрос особенно щепетильный, поскольку беженцы, возвращающиеся на родину после многих лет, обнаруживают, что их земля занята другими.
It was agreed that Bureau members who had knowledge about funding agencies in their countries would provide the secretariat with this information. Было решено, что члены Бюро, обладающие знаниями о деятельности финансирующих учреждений в их соответствующих странах, предоставят эту информацию секретариату.
Most of the delegations who took the floor interpreted the wording to mean that application of the standard was not mandatory. Большинство выступивших делегаций высказали мнение о том, что такая редакция подразумевает необязательность применения данного стандарта.
The letters invoke the pretext that no statement was received from the employees of the Syrian Consulate who were attacked. В качестве объяснения в этих письмах указывалось, что от подвергшихся нападению работников сирийского консульства никаких заявлений не поступало.
Furthermore, teachers who work in literacy programmes are poorly paid, and this situation leads to high turnover and instability. Кроме того, преподаватели, которые работают в программах распространения грамотности, получают небольшую зарплату, что приводит к большой текучести кадров и нестабильности преподавательского состава.
The available data also indicate that there are some staff who do not change position at all. Имеющиеся данные указывают на то, что есть сотрудники, которые никогда не меняли свою должность.
We hope that the international community will not disappoint the peoples who are waiting for and aspiring to that transition. Мы надеемся, что международное сообщество не разочарует народы, которые ждут этого перехода и стремятся к нему.
All representatives who took the floor agreed that the issue was an important one. Все выступившие представители согласились с тем, что вопрос является важным.
The data available to UNHCR showed that approximately 94,600 persons who were formerly stateless acquired or confirmed a nationality in 2012. Данные, которыми располагает УВКБ, показывают, что приблизительно 94600 человек, которые ранее являлись апатридами, приобрели или подтвердили свое гражданство в 2012 году.