The police officer in Boras who interviewed him noticed that he was seriously ill. |
Сотрудник полиции в Борасе, который беседовал с ним, отметил, что он был серьезно болен. |
He did not agree with those delegations who found it extremely unbalanced. |
Он не согласен с теми делегациями, которые утверждают, что этот текст весьма несбалансирован. |
People who commit war crimes must know that they will be prosecuted under international criminal law. |
Люди, которые совершают военные преступления, должны знать, что их будут преследовать в соответствии с нормами международного уголовного права. |
Those who hold this position forget that the argument of self-defence has certain preconditions. |
Те, кто придерживаются такой позиции, забывают о том, что ссылка на самооборону сопряжена с некоторыми предварительными условиями. |
The logic that only refugees who had crossed State borders needed international protection was faulty. |
Аргументы в пользу того, что в международной защите нуждаются только беженцы, которые пересекли государственные границы, являются ошибочными. |
Members recall witnesses who were killed after their return from Arusha. |
Членам Совета известно, что свидетелей подчас убивали после их возвращения из Аруши. |
It is normal that people who resist occupation would now do so more enthusiastically. |
Вполне естественно, что те, кто сопротивляются оккупации, будут теперь делать это с еще большей энергией. |
Sadly, there are some women who encounter violence in their homes. |
Печально то, что есть женщины, которые сталкиваются с насилием в своих собственных семьях. |
It obviously depends on those delegations who requested a deferral. |
Очевидно, что оно зависит от тех делегаций, которые попросили перенести срок принятия решения. |
The detainee who helped piece this together says the plot also targeted Britain. |
Этот задержанный, который помог связать все это воедино, утверждал, что этот заговор был направлен и против Британии. |
They have indicated that they had more combatants who would be cantoned soon. |
Они заявили, что у них есть и другие комбатанты, которые вскоре будут тоже расквартированы. |
The number of respondents who report daily smoking increases with age. |
Число тех, кто сообщает, что курит ежедневно, увеличивается с возрастом. |
There are those who expect us to yield eventually. |
Есть такие, кто думает, что мы в конечном итоге сдадимся. |
Sunnis often consider themselves marginalized by rulers, who are overwhelmingly Alawites. |
Сунниты часто считают, что подвергаются маргинализации со стороны правителей, которые в подавляющем большинстве являются алавитами. |
Those who know us know that we are a country concerned with development. |
Тем, кто знает нас, известно, что мы являемся страной, заинтересованной в развитии. |
Naturally, aliens who violated those provisions faced deportation. |
И естественно, что иностранцы, въезжающие в нарушение этих положений, могли быть высланы. |
I hope that everyone who spoke has been heard. |
Я надеюсь, что все, кто выступал, были услышаны. |
Other reports suggested that both Government forces and anti-Government armed groups had deployed snipers who targeted civilians. |
В других сообщениях высказывались предположения о том, что и правительственные силы, и антиправительственные вооруженные группы задействовали снайперов, которые обстреливали гражданское население. |
Profit is what drives those who plunder the seas illegally. |
Прибыль - вот что движет теми, кто незаконно грабит Мировой океан. |
Applicants who indicate funding from personal or family sources must provide satisfactory proof. |
Заявители, указывающие, что финансирование будет обеспечено из личных или семейных источников, должны представить надлежащее доказательство. |
It seemed that husbands who abused their wives were often treated leniently. |
Создается впечатление, что к мужьям, которые жестоко относятся к своим женам, зачастую проявляют снисходительность. |
That would provide immediate shared transparency about who buys what. |
Это должно незамедлительно обеспечить всеобщую транспарентность в отношении того, кто и что покупает. |
The Special Rapporteur added that court decisions allegedly tended to favour those who acquired titles illicitly. |
Специальный докладчик добавил, что, согласно утверждениям, суды принимают решение, как правило, в пользу тех, кто незаконным образом получил право на землю. |
It added that labour laws punish those who employ or harbour illegal workers. |
Сингапур добавил, что трудовое законодательство предусматривает наказание тех, кто дает работу или приют нелегальным трудящимся. |
Many of those who met the Mission stated that they felt terrorized. |
Многие лица, с которыми встречались сотрудники Миссии, заявили, что они были запуганы. |