| The police officer in Boras who interviewed him noticed that he was seriously ill. | Сотрудник полиции в Борасе, который беседовал с ним, отметил, что он был серьезно болен. |
| He did not agree with those delegations who found it extremely unbalanced. | Он не согласен с теми делегациями, которые утверждают, что этот текст весьма несбалансирован. |
| People who commit war crimes must know that they will be prosecuted under international criminal law. | Люди, которые совершают военные преступления, должны знать, что их будут преследовать в соответствии с нормами международного уголовного права. |
| Those who hold this position forget that the argument of self-defence has certain preconditions. | Те, кто придерживаются такой позиции, забывают о том, что ссылка на самооборону сопряжена с некоторыми предварительными условиями. |
| The logic that only refugees who had crossed State borders needed international protection was faulty. | Аргументы в пользу того, что в международной защите нуждаются только беженцы, которые пересекли государственные границы, являются ошибочными. |
| Members recall witnesses who were killed after their return from Arusha. | Членам Совета известно, что свидетелей подчас убивали после их возвращения из Аруши. |
| It is normal that people who resist occupation would now do so more enthusiastically. | Вполне естественно, что те, кто сопротивляются оккупации, будут теперь делать это с еще большей энергией. |
| Sadly, there are some women who encounter violence in their homes. | Печально то, что есть женщины, которые сталкиваются с насилием в своих собственных семьях. |
| It obviously depends on those delegations who requested a deferral. | Очевидно, что оно зависит от тех делегаций, которые попросили перенести срок принятия решения. |
| The detainee who helped piece this together says the plot also targeted Britain. | Этот задержанный, который помог связать все это воедино, утверждал, что этот заговор был направлен и против Британии. |
| They have indicated that they had more combatants who would be cantoned soon. | Они заявили, что у них есть и другие комбатанты, которые вскоре будут тоже расквартированы. |
| The number of respondents who report daily smoking increases with age. | Число тех, кто сообщает, что курит ежедневно, увеличивается с возрастом. |
| There are those who expect us to yield eventually. | Есть такие, кто думает, что мы в конечном итоге сдадимся. |
| Sunnis often consider themselves marginalized by rulers, who are overwhelmingly Alawites. | Сунниты часто считают, что подвергаются маргинализации со стороны правителей, которые в подавляющем большинстве являются алавитами. |
| Those who know us know that we are a country concerned with development. | Тем, кто знает нас, известно, что мы являемся страной, заинтересованной в развитии. |
| Naturally, aliens who violated those provisions faced deportation. | И естественно, что иностранцы, въезжающие в нарушение этих положений, могли быть высланы. |
| I hope that everyone who spoke has been heard. | Я надеюсь, что все, кто выступал, были услышаны. |
| Other reports suggested that both Government forces and anti-Government armed groups had deployed snipers who targeted civilians. | В других сообщениях высказывались предположения о том, что и правительственные силы, и антиправительственные вооруженные группы задействовали снайперов, которые обстреливали гражданское население. |
| Profit is what drives those who plunder the seas illegally. | Прибыль - вот что движет теми, кто незаконно грабит Мировой океан. |
| Applicants who indicate funding from personal or family sources must provide satisfactory proof. | Заявители, указывающие, что финансирование будет обеспечено из личных или семейных источников, должны представить надлежащее доказательство. |
| It seemed that husbands who abused their wives were often treated leniently. | Создается впечатление, что к мужьям, которые жестоко относятся к своим женам, зачастую проявляют снисходительность. |
| That would provide immediate shared transparency about who buys what. | Это должно незамедлительно обеспечить всеобщую транспарентность в отношении того, кто и что покупает. |
| The Special Rapporteur added that court decisions allegedly tended to favour those who acquired titles illicitly. | Специальный докладчик добавил, что, согласно утверждениям, суды принимают решение, как правило, в пользу тех, кто незаконным образом получил право на землю. |
| It added that labour laws punish those who employ or harbour illegal workers. | Сингапур добавил, что трудовое законодательство предусматривает наказание тех, кто дает работу или приют нелегальным трудящимся. |
| Many of those who met the Mission stated that they felt terrorized. | Многие лица, с которыми встречались сотрудники Миссии, заявили, что они были запуганы. |