Примеры в контексте "Who - Что"

Примеры: Who - Что
For people living in poverty, who often lack material possessions, their main asset is their labour. Что касается людей, живущих в условиях нищеты, которые зачастую испытывают нехватку материальных средств, то их основным активом является их труд.
In some cases, there are women and girls who are treated as virtual slaves in their work. В некоторых случаях отношение к женщинам и девушкам таково, что они фактически трудятся как рабы.
Also, senior headquarters managers who were interviewed noted that the Service provides useful information on key policy issues. Опрошенные представители руководства штаб-квартиры также отметили, что они считают полезной полученную информацию по ключевым вопросам политики.
Also a considerable number of deliveries also take place overseas for parents who seek better medical care. Кроме того, значительное число деторождений происходит за рубежом вследствие того, что родители хотят получить медицинское обслуживание более высокого качества.
Persons who indicated married were asked whether their marriage is registered. Лицам, указавшим, что они состоят в браке, задавали вопрос о том, зарегистрирован ли их брак.
Montenegro reported that it took into account four of the different criteria suggested in deciding who the HRP should be. Черногория сообщила, что она учитывала четыре из различных критериев, предложенных для определения ОЛД.
The Proclamation also specified that anyone who infringed the provisions was liable to punishment under the Criminal Code. К тому же данное Постановление предусматривает, что любое лицо, нарушившее его положения подлежит наказаниям, предусмотренным Уголовным кодексом.
As for birth registration, the law provided that birth certificates were issued to all children who were born on Ethiopian territory. Что касается регистрации рождений, то законом предусматривается выдача свидетельств о рождении для всех детей, родившихся на территории Эфиопии.
In practice, this means reporting to senior management staff who are not involved in programmes that are the subject of evaluation. На практике это означает, что он подотчетен перед старшими руководителями, не участвующими в осуществлении оцениваемых программ.
Further, Article 30 stipulates that any person who contravenes any of those provisions commits an offence. Статья 30 устанавливает, что всякое лицо, нарушающее любое из этих положений, совершает правонарушение.
The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. Защита лиц, которые сотрудничают со следствием или обвинением, регулируется теми же правилами, что и защита свидетелей.
This allegation is supported by his lawyers, who reported visible scars on the author's head. Это утверждение поддерживают его адвокаты, которые сообщали, что на голове автора имеются легко различимые шрамы.
The author claims, for example, that he was not able to call witnesses who would prove his alibi. Так, автор утверждает, что он не мог вызвать свидетелей, которые доказали бы его алиби.
The delegation also noted that two thirds of the detainees who were interviewed had not had access to a defence lawyer. Делегация отметила также, что две трети опрошенных задержанных не имели доступа к адвокату.
China's Constitution stipulates that asylum may be granted to foreigners who request it for political reasons in China. Конституция Китая предусматривает, что убежище может предоставляться иностранцам, обращающимся к Китаю с просьбой о его предоставлении по политическим причинам.
The Special Rapporteur stated that individuals who carried out religious functions with some degree of public visibility were legally required to register as missionaries. Специальный докладчик заявил, что лица, выполняющие религиозные функции с определенной степенью общественной видимости, юридически обязаны регистрироваться в качестве миссионеров.
TTM indicated that currently there are only two teachers who were specifically trained to teach children or students with sights or hearing disabilities. ТТМ указала, что в настоящее время имеется только два учителя, которые конкретно подготовлены для обучения детей или студентов с признаками инвалидности по зрению или слуху.
RSF-RWB indicated that the law was enacted in May 2013 proposing penalties for anyone who endangered national unity. РБГ отметила, что этот Закон был введен в действие в мае 2013 года и установил наказание для всех, кто ставит под угрозу "национальную безопасность".
Mr. Giorgio (Eritrea) said that his delegation applauded all those who made voluntary financial contributions to the Organization. Г-н Джорджо (Эритрея) говорит, что делегация его страны благодарит всех тех, кто выплачивает Организации добровольные финансовые взносы.
The topic could therefore be expected to offer practical guidance to the judges of domestic courts who were not familiar with international law. Поэтому можно ожидать, что эта тема может обеспечить практические рекомендации для судей национальных судов, которые не знакомы с международным правом.
MONUSCO investigations concluded that Congolese National Police agents and FARDC soldiers used disproportionate force against the Mayi-Mayi elements who attempted to attack Lubumbashi on 23 March. В результате расследований, проведенных МООНСДРК, было установлено, что агенты конголезской национальной полиции и военнослужащие ВСДРК применяли непропорциональную силу против элементов «майи-майи», пытавшихся совершить нападение на Лубумбаши 23 марта.
The Rwandan authorities told the Group that 159 of the Ntaganda loyalists who had crossed into Rwanda had been injured. Власти Руанды сообщили Группе, что среди пересекших границу с Руандой сторонников Нтаганды 159 человек имели ранения.
It was not expecting it to act as a State that uses military power against those who oppose its policies. И, напротив, оно никоим образом не ожидает, что это государство будет использовать военную силу против тех, кто не желает идти в фарватере его политики.
There were also tens of thousands of other individuals who suffered psychologically from living under the constant threat of being targeted. Кроме того, десятки тысяч человек испытывают психические страдания из-за того, что они живут под постоянной угрозой стать мишенью для таких ударов.
CRC was concerned that children who might be declared adoptable were left in institutions for long periods. ЗЗ. КПР обеспокоен тем, что дети, которые могли бы быть признаны подходящими для усыновления, длительное время остаются в детских учреждениях.