As a result, the scope of the offence becomes so broad that it potentially criminalizes both persons who are intimately involved with the group and those who are only distantly connected to it. |
В результате сфера охвата состава преступления становится настолько широкой, что потенциально к уголовной ответственности могут быть привлечены как лица, которые тесно взаимодействуют с группой, так и те, кто лишь отдаленно связаны с ней. |
This makes it possible to hold criminally liable people who have some awareness that their participation could or might contribute to the criminal activities of the group but who do not have certainty or actual knowledge about these consequences. |
Это дает возможность привлекать к уголовной ответственности лиц, которые в той или иной мере осознавали, что их участие может или могло бы содействовать преступной деятельности группы, но у которых не было точной или фактической информации об этих последствиях. |
The Model Strategies and Practical Measures take into account the fact that children who are alleged as, accused of or recognized as having infringed the criminal law, especially those who are deprived of their liberty, face a high risk of violence. |
З. В Типовых стратегиях и практических мерах учитывается тот факт, что дети, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении, особенно те из них, кто лишены свободы, подвергаются высокому риску насилия. |
Anyone connected to the victim who felt that their physical integrity was affected in any way could inform the judge, who would take the necessary measures to ensure their protection. |
Любые лица, связанные с потерпевшими, которые чувствуют, что каким-либо образом затронута их телесная неприкосновенность, могут проинформировать судью, который примет необходимые меры для обеспечения их защиты. |
The study found that child workers who were either still at school or who had dropped out of education suffered from psychological, social and physical problems and disorders. |
Было установлено, что работающие дети, будь то школьники или дети, оставившие школу, страдают от психологических, социальных и физических проблем и расстройств. |
She also noted that Nelson Mandela was an exemplary global citizen with a steadfast belief in justice, human rights and equality, who reconciled with his most ardent persecutors and those who had incarcerated him for almost three decades. |
Она также отметила, что Нельсон Мандела являет собой пример гражданина мира, глубоко верящего в справедливость, права человека и равноправие, примирившегося со своими самыми жестокими преследователями и теми, кто почти три десятилетия держал его в тюрьме. |
And I'm not the only one who's had to deal with this, you know, person who's... well-loved. |
Что было, то было, и я не единственная, кто имел дело с этим очень любимым человеком. |
They think it was the guy who was in the bookstore the other night, the one who scared Adrian and Clementine. |
Они думают, что это был тот самый парень, который был в книжном в ту ночь, когда он напугал Эдриан и Клементину. |
I'm here to say who's who and what's what to Jerry Thunder. |
Я здесь, чтобы объяснить Джерри Грому кто есть кто и что к чему. |
Was there some confusion about who was who? |
Что, была какая-то путаница, кто есть кто? |
I think you're the first person who's been at that desk who's asked me that question. |
Думаю, что ты первый человек на ресепшене, кто задаёт мне такой вопрос. |
Because hopefully, the man who lives in the cabin can tell us what to do about the people who are trying to kill us. |
Потому что, надеюсь, человек, который живёт в хижине, скажет нам, что делать с людьми, которые пытаются нас убить. |
The one who got kicked out of the program, the one who was so afraid to let everyone down that I cheated. |
Меня выгнали с курса, и я так боялся всех подвести, что сжульничал. |
I feel sorry for those other kids, Wendy, who don't have a mom like yours - a mom who knows that sugar causes heart disease, appendicitis, and athlete's foot. |
Мне жаль всех остальных детей, Венди, у которых нет таких мам, как твоя - мама, которая знает, что сахар вызывает заболевания сердца, аппендицит и ножной грибок. |
I don't know who this Mrs. Ferguson is who dialed 911, but I think we should just chalk this up to festering emotions between former lovers. |
Не знаю, что за миссис Фергюсон звонила 911, но я думаю, что мы можем списать всё на старые обиды бывших влюблённых. |
You found someone who was capable of killing, someone who had nothing to lose and no one to love, and then you convinced him that your father was abusing you. |
Вы нашли человека, который был способен убить, такого, которому нечего терять, и которого никто не любит, а затем вы убедили его, что ваш отец жестоко к вам относится. |
Somebody else who has been to prison who can tell you what it is really like. |
С тем кто бывал на зоне, с тем, кто может вам рассказать на что тюрьма действительно похожа. |
Prosecutors and judges who refused to prosecute persons who publicly displayed swastikas on the ground that it was a symbol of happiness in Asia should be made particularly aware of such issues. |
Прокуроры и судьи, которые отказываются возбуждать уголовные дела в отношении лиц, публично демонстрирующих свастику под тем предлогом, что она является символом счастья в Азии, должны быть особенно внимательны к этим вопросам. |
JS10 stated that a bill which introduced a new offence of public disorder and established prison sentences for any person who occupied certain public or private areas or who concealed their identity was being discussed in Parliament. |
В СП10 отмечено, что в парламенте в настоящее время обсуждается законопроект об установлении нового вида преступления в форме нарушения общественного порядка, который предусматривает лишение свободы для любых лиц, занимающих определенные общественные или частные зоны, и любых лиц, скрывающих свою личность. |
Director, the agent who brought Son here and us three here are the only ones who know he's here. |
Только директор, агенты, которые доставили Сон Хёка... и мы с вами в курсе, что он находится здесь. |
Like the king who spoke it and the wizard who tried to fulfill it. |
Как и король, что его изрёк, и Волшебник, что пытался его исполнить. |
One who thinks about herself and one who thinks about others. |
Та что думает о себе и та что думает о других. |
Stop living in the past and embrace who you are today... a tired, old bartender with a bad back who doesn't want to admit that he's always freezing. |
Перестань жить прошлым и прими то, кем ты являешься сегодня... уставшим, старым барменом с больной спиной, который не хочет признаваться, что постоянно мёрзнет. |
Because she was an incredibly competitive woman who didn't like to see me do very well at anything, but I think it's pretty clear who won. |
Потому что она была невероятно конкуретной женщиной, которой не нравилось видеть, как у меня что-то получается, но я думаю, это и так довольно ясно, кто выиграл. |
But you are the only person who has read that journal, and I need you to think of anything that can help us figure out who that friend is. |
Но вы единственный, кто читал этот дневник, и мне нужно, чтобы вы припомнили всё, что поможет нам выяснить, кто эта подруга. |