Because it should be someone who loved her, someone who's family, and I... |
Потому что это должен быть кто-то, кто любил ее. |
On the other hand, the Special Rapporteur was informed that former KHAD (secret police) personnel who did not occupy high-ranking positions continued to work with groups allied with the political parties who currently hold power. |
С другой стороны, Специальный докладчик получил информацию, что бывшие сотрудники ХАД (секретной полиции), не занимавшие высоких должностей, продолжают работать в группах, связанных с политическими партиями, находящимися в настоящее время у власти. |
Mr. BOIN (France) agreed with the representative of the Netherlands that those who contributed on time were not necessarily treated as well as those who did not. |
Г-н БУА (Франция) соглашается с представителем Нидерландов в том, что к странам, своевременно выплачивающим взносы, не всегда относятся так же хорошо, как к тем, кто этого не делает. |
Mr. LALLAH, referring to paragraph 482 of the report, asked who it was who declared an election to be invalid because the elected candidate had exceeded the specified limit of his campaign expenditure. |
Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на пункт 482 доклада, спрашивает, кто объявляет выборы недействительными в силу того, что избранный кандидат превысил установленный предел расходов на его избирательную кампанию. |
During his visit to Haiti, the Special Rapporteur met with several persons who had previously been in hiding, who told him that they now felt secure in returning to their homes. |
В ходе своего визита в Гаити Специальный докладчик встретился с несколькими из ранее скрывавшихся лиц, которые заявили ему, что после возращения домой чувствуют себя в безопасности. |
One military affairs expert who preferred not to be identified by name said that the mercenaries who fought in Croatia had had very little impact from the military standpoint. |
Один специалист по военным вопросам, который просил не сообщать его имени, заявил, что с военной точки зрения роль пленников, воевавших в Хорватии, была очень невелика. |
The Commander of the Armed Forces explained to the Special Rapporteur that the reason for this was that "there was no evidence on who killed who". |
Командующий вооруженных сил пояснил Специальному докладчику, что этого не было сделано по той причине, что "не существовало доказательств того, кто кого убил". |
Any operation that encouraged the repatriation of refugees who were then not able to return to their home communities would merely add to the 1.5 to 2 million persons who are already internally displaced persons inside Rwanda and should therefore be avoided. |
Любая операция, которая будет способствовать репатриации беженцев, которые ранее не могли вернуться на родину, лишь обострит ситуацию, учитывая, что 1,5-2 миллиона лиц уже перемещены внутри Руанды, и поэтому этого следует избегать. |
That is why those who sometimes make racist remarks and those who are on the receiving end of such remarks are not aware that a crime is being committed. |
Вот почему те, кто порой допускает расистские высказывания, и те, кто является объектами таких высказываний, не отдают себе отчета в том, что в данном случае совершается правонарушение. |
Available statistics prove that the number of those who have been killed by exploding mines is in the hundreds, not to mention the thousands who have suffered permanent injuries. |
Имеющиеся статистические данные подтверждают, что число тех, кто погиб от взрывов мин, превысило сотни, помимо тех тысяч, которые страдают от постоянных увечий. |
We believe that such assurances are reasonably expected by those who have solemnly forsworn the nuclear option and who comply with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or other comparable, internationally binding agreements. |
Мы полагаем, что те, кто торжественно отверг ядерный выбор и кто выполняет требования Договора о нераспространении ядерного оружия или других сопоставимых с ним и имеющих обязательную силу международных соглашений, имеют все основания надеяться на то, что им будут предоставлены такие гарантии. |
The talks have taken place with the help of neighbours and brethren who share our belief that it is the sons of Africa who can find suitable solutions to Africa's problems. |
Переговоры происходили при помощи наших соседей и братьев, которые разделяют нашу уверенность в том, что именно сыновья Африки могут найти подходящие решения для африканских проблем. |
Contrary to all this, the international community should keep alive in the conscience of mankind the reality of the situation and make clear that those who are negotiating on behalf of the Serbs are no more than war criminals who should be dealt with only as such. |
Несмотря на это, международное сообщество должно поддерживать в сознании человечества реальность ситуации и дать ясно понять, что те, кто ведет переговоры от имени сербов, являются подлинными военными преступниками, к которым следует относиться соответствующим образом. |
In addressing all of you who are outside our borders, particularly those who would settle our complex problems by violent means, I express the hope that my appeal will find understanding in the hearts of each of you. |
Обращаясь ко всем вам, находящимся за пределами Родины, в особенности к тем, кто предполагает решить наши сложные вопросы силовыми методами, я выражаю надежду, что мой призыв найдет понимание в сердцах каждого из вас. |
Article 58 stipulates that the participation in elections of Estonian citizens who have been convicted by a court of law and who are serving a sentence in a place of detention may be restricted by law. |
Статья 58 гласит, что закон может ограничивать участие в выборах тех эстонских граждан, в отношении которых вынесен обвинительный судебный приговор и которые отбывают наказание в местах лишения свободы. |
'I think it's because no-one who reads this paper will ever 'know who I am, or what I've been through. |
Наверное, это потому, что никто из тех, кто прочитает этот лист, никогда не узнает, кто я такая или через что я прошла. |
We who have answered the call to serve this great nation know this, that those who challenge our freedoms can expect a robust response. |
Те, кто ответили на призыв служить этой великой нации, знают, что те, кто угрожают нашим свободам, могут ожидать крепкого ответа. |
And who's this guy who's been coming to see me? |
И кто этот парень, что приходил ко мне... |
Well, then who's that blonde lady who's been here? |
А кто же тогда та блондинка, что приходила? |
Tell me, who were the men who brought you to the building that day? |
Скажи мне, что за мужчины привели вас в то здание? |
I am confident that I speak for all Member States of the United Nations who have supported the Salvadorian peace process when I commend all the political parties and their leaders who ensured orderly elections. |
Я убежден, что выражу точку зрения всех государств - членов Организации Объединенных Наций, поддержавших мирный процесс в Сальвадоре, воздав должное всем политическим партиям и их руководителям, обеспечившим порядок в ходе выборов. |
My own inquiry, in which I contacted Timorese who were either directly involved as demonstrators or bystanders who witnessed the incident, also confirmed that the demonstration was wild, unruly and provocative. |
Мое собственное расследование, в ходе которого я встречался с тиморцами, либо непосредственно участвовавшими в инциденте в качестве демонстрантов, либо являвшимися его свидетелями, также подтвердило, что демонстрация носила необузданный, неорганизованный и провокационный характер. |
However, events in his country had shown that people who called themselves fighters for self-determination sometimes used mercenaries who showed examples of unheard-of cruelty; for that reason, the draft resolution was inappropriate. |
Однако события в его стране показали, что люди, называющие себя борцами за самоопределение, порой используют наемников, которые проявляют неслыханную жестокость; по этой причине данный проект резолюции является неуместным. |
Someone who played for your brother's junior league team who's been in love with her for a decade but thought they had to hide it from you. |
Тот, кто играл в команде юношеской лиги твоего брата, был влюблен в неё десять лет и думал, что им нужно скрывать это от тебя. |
They know what you do, who you meet and who you speak to. |
Они знают, что вы делаете, с кем видитесь, зачем... |