Примеры в контексте "Who - Что"

Примеры: Who - Что
We'll never know who went first, or who thought of their thing in the elevator before they even came in here and you said your thing, so... Мы никогда не узнаем, кто был первым или кто думал об этом еще в лифте, прежде чем вообще прийти сюда и рассказать, так что...
Just who was it who sent the anonymous letter to Caroline warning her that her life was in danger? Кто же отправил анонимное письмо Кэролайн, предупреждая, что её жизнь в опасности?
Do you know anyone who takes morphine, who has access to it? А что? Знаете ли вы кого-нибудь, кто принимает морфий, у кого есть к нему доступ?
You're not some spoiled rich kid who can't handle it when he doesn't get his way, but apparently that's who I am. Ты не какой-то избалованный богатый ребёнок, который не может справиться с этим когда у него не получается, но очевидно... что это тот кто я.
I'd think twice if I met someone who only wanted to hear me talk, who never want to talk about themselves. Я бы дважды подумала, если бы встретила кого-то, Кто только слушает, что я говорю, И никогда не хочет говорить о себе.
Two men, Circle members... the same ones who came to my house, who took my mom. Двое мужчин, члены Круга... те же, что пришли в мой в дом и похитили маму.
Now we have no idea who's who or what's what. И мы не знаем, кто теперь кто и что здесь что.
For here is a King who has so far been disappointed of male issue, and who knows very well that his present marriage will never be held as lawful. Сейчас это король, который до сих пор лишен наследника, и который прекрасно знает, что его нынешний брак никогда не будет признан законным.
Nearly all the cabinet ministers who were sworn into office in September 1993 are said to have received death threats from civilian gunmen who have links to the police and the army. Сообщается, что вооруженные гражданские лица, связанные с полицией и армией, угрожают убить почти всех министров кабинета, которые вступили в должность в сентябре 1993 года.
It is no secret that violence is by and large fomented by those who are afraid of democratic transformations and who therefore have a vested interest in the status quo. Не секрет, что насилие в основном раздувается теми, кто боится демократических преобразований, а потому всецело заинтересован в сохранении нынешнего положения.
Mr. GONZALEZ POBLETE asked who was meant, in paragraph 6 of the report, by the statement that government pardons had freed most inmates "with the exception of those who could not be tolerated under the newly established liberal democratic system". Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ спрашивает, о ком идет речь в пункте 6 доклада, где говорится, что правительство объявило амнистию и освободило большинство заключенных, "за исключением тех, действия которых идут вразрез с принципами вновь созданной либеральной демократической системы".
The Government offered a general amnesty to members of the Timorese resistance who surrender their arms, and it was reported to have released some who had been apprehended. Правительство объявило о всеобщей амнистии для тех бойцов тиморского сопротивления, которые сложат оружие, и есть сообщения о том, что некоторые задержанные были выпущены правительством на свободу.
Referring to her statement concerning the alleged stifling of democracy, he observed that all persons who had dealings with the Frente POLISARIO and who wished to return to Morocco had already done so and were not subject to any repression. Что касается ее утверждений о якобы имеющих место ущемлениях демократии, то оратор отмечает, что все имеющие отношение к Фронту ПОЛИСАРИО лица, пожелавшие вернуться в Марокко, находятся там и не подвергаются никаким репрессиям.
The overwhelming majority of speakers who have preceded me have said that this practice is unacceptable, particularly on the part of those who have the capacity to pay. Преобладающее число выступавших передо мною ораторов говорили о том, что такая практика неприемлема, особенно со стороны тех, кто в состоянии платить взносы.
I called my travel agent, who called Alaska Charters LLC, who confirmed that you, Melanie Dorkus, took a seaplane back to campus one week before the killings started. Я позвонила своему туристическому агенту, который позвонил в ОАО Аляска, где подтвердили, что ты, Мелани Доркус, улетела на гидросамолете обратно в кампус за неделю до начала убийств.
Those who are important, we put for a side, those who have not, we make them disappear. Наиболее важные рассмотрим, а то, что не важно - оставим без внимания.
But the worst is: I owe it to 8 women in my club, who trusted me, and who will loose their jobs, their income. Но самое плохое, что я должен 8 женщинам из моего клуба, которые доверились мне и останутся теперь без работы и средств к существованию.
Local market failure arises because those who convert the land do not have to compensate those who suffer the social and environmental consequences of that conversion, such as increased pollution and sedimentation of waters caused by deforestation. Причиной неэффективности местного рынка является то, что лица, которые осуществляют освоение земель, не обязаны возмещать ущерб тем, кто ощущает на себе социальные и экологические последствия освоения, такие, как загрязнение и седиментация вод вследствие обезлесения.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Yes, and this year, Mr Wilman, who is the Fat Man who controls our lives, decided that us three should go and take part. Да, и в этом году г-н Уилман, толстяк, в чьих руках наши жизни, решил, что нам троим стоит поехать поучаствовать.
The Report also states that recreational fishers who operate within the Territory's waters are based outside the Territory and are primarily visitors who fish for pleasure, with about 80 per cent of licences issued to foreign boats. В докладе также сообщается, что рыболовы-любители, осуществляющие лов в водах территории, проживают за ее пределами и представляют собой, главным образом, приезжих, для которых рыбалка - хобби: примерно 80 процентов лицензий выдаются иностранным судам12.
It is anticipated that some future expert witnesses will also be journalists who covered the events of 1994 and who could provide unreleased footage of the atrocities. Ожидается, что в будущем некоторыми свидетелями-экспертами будут также являться журналисты, которые освещали события 1994 года и которые могут представить еще не преданные гласности материалы о совершенных зверствах.
UNOMSIL is also prepared to work with the Government concerning assurances that those who surrender will be humanely treated, in accordance with internationally accepted standards, and that any rebels who face criminal prosecution for their acts receive a fair trial. МНООНСЛ готова также сотрудничать с правительством в гарантировании того, что со сдавшимися будут обращаться гуманно, в соответствии с международно признанными стандартами, и что в отношении любого мятежника, который подлежит уголовному преследованию за совершенные им деяния, будет проведено справедливое судебное разбирательство.
However, UNOG representatives and investigators who participated in the prosecution were able to demonstrate that the United Nations system of controls included the Senior Administrative Officer, who had abused that high position of trust to certify his own requisitions to perpetrate his scheme. Однако представители ЮНОГ и следователи, которые участвовали в судебном разбирательстве, смогли представить доказательства того, что частью действующей в Организации Объединенных Наций системы контроля являлся сам старший административный сотрудник, который злоупотреблял оказанным ему высоким доверием и сам удостоверял подготавливаемые им платежные требования для совершения своих махинаций.
It should also be noted that doctors who tend arrested persons are not dependent on police in any way; they are employees of the public health system and the identity of a doctor who provides emergency medical service at any particular time is purely subject to chance. Следует также отметить, что врачи, которые осуществляют уход за арестованными, ни в коей мере не зависят от полиции; они являются служащими государственной системы здравоохранения, и предоставление неотложных медицинских услуг тем или иным врачом в какое-либо конкретное время является чисто делом случая.