Примеры в контексте "Who - Что"

Примеры: Who - Что
Entry visas for Myanmar citizens who left the country legally or for those who acquired foreign citizenship are said to be more readily available. Сообщается, что въездные визы для мьянманских граждан, которые выехали из страны на законных основаниях, или для лиц, получивших иностранное гражданство, получить несколько проще.
Article 3 indicated that national minorities were Ukrainian citizens who were not of Ukrainian nationality, but who were recognized as being part of a separate community. В ее статье З указано, что под национальными меньшинствами понимаются украинские граждане, которые не являются украинцами по национальности и считают себя принадлежащими к отдельной общине.
Among those who have already been determined ineligible are many persons who joined the force during the conflict, without any previous experience or training. Уже установлено, что ряд лиц не имеют права работать в полиции, многие из них поступили на службу во время конфликта, не имея предыдущего опыта или соответствующей подготовки.
Children who had taken part in the programme were again found to do better than ones who had not. Вновь выяснилось, что дети, принимавшие участие в программе, учатся лучше тех, кто в ней не участвовал.
It should be emphasized that the Code punishes both those who use violence and those who order its use. Следует подчеркнуть, что Уголовный кодекс предусматривает наказание как для лица, совершившего насильственные действия, так и для лица, отдавшего приказ об их совершении.
Another very interesting aspect is that even children who were not associated with armed groups but who lived in situations of armed conflict displayed the same vulnerabilities. Еще одним весьма интересным аспектом является то, что даже дети, которые не были связаны с вооруженными группами, но жили в условиях вооруженного конфликта, проявляли те же самые уязвимые характеристики.
He concluded that the host country was duty bound to issue visas to all those who were invited to Headquarters or who had official business therewith. В заключение он сказал, что страна пребывания обязана выдавать визы всем лицам, приглашаемым в Центральные учреждения или приезжающим в них по служебным делам.
However, she agreed that affirmative action should also specifically target women who were disabled or belonged to a racial minority group, who might suffer double discrimination. Однако оратор согласна с тем, что позитивные меры должны также быть конкретно нацелены на женщин с инвалидностью или относящихся к группам расовых меньшинств, которые могут страдать от двойной дискриминации.
Moreover, neither those who decide such policies nor those who carry them out should imagine that they will not be held accountable. Кроме того, ни те, кто принимает решения о проведении такой политики, ни те, кто ее осуществляет на практике, не должны полагать, что их не призовут к ответу.
Unaccompanied minors who are not recognized as refugees are only returned to their country of origin if there is somebody who can take care of them there. Несопровождаемые несовершеннолетние лица, за которыми не признается статус беженцев, возвращаются в их страну происхождения только при условии, что в ней имеется какое-либо лицо, способное позаботиться о них.
The poor opium harvest will leave many farmers who took out a loan or who were leasing land from landlords in a desperate position. Плохой урожай опийного мака приведет к тому, что в безвыходном положении окажутся многие фермеры, которые получили ссуду или которые арендуют землю у землевладельцев.
It also notes the fate of populations who may never be reached and who will thus remain doomed to survive in misery for another generation. Оно напоминает также о судьбе тех слоев населения, которые вряд ли могут рассчитывать на то, что помощь когда-нибудь дойдет и до них, и которые и далее обречены из поколения в поколение вести нищенское существование.
I agree with those who have spoken today who believe that another important step was made in the peacekeeping efforts on the African continent. Я согласен с теми выступавшими сегодня, кто считает, что в ряду миротворческих усилий на африканском континенте сделан еще один важный шаг.
Finally, applicants who were authorized to engage in gainful employment under police supervision or who participated in community work programmes were exempt from the statutory ban on working. В заключение он говорит, что просители, которым было разрешено заниматься оплачиваемым трудом под надзором полиции, или те, кто задействованы в программах общественных работ, освобождаются от обязательного запрета на работу.
My delegation is concerned that the veto may be misconstrued by those who are opposed to peace and by others who are fomenting violence. Наша делегация обеспокоена тем, что это вето может быть неверно истолковано теми, кто противится миру и разжигает насилие.
The complainant explained that a person who had his passport and who paid bribes to different persons at the airport escorted him to the airplane. Заявитель объяснил, что лицо, у которого находился его паспорт и которое заплатило взятки различным лицам в аэропорту, сопроводило его в самолет.
Users who are familiar with official statistical data and who know of the limited accuracy of rapid results will not base their economic decisions on such data. Пользователи информации, которые знакомы с официальными статистическими данными и которым известно о том, что оперативно полученные результаты характеризуются ограниченной точностью, не будут основывать на них свои экономические решения.
It was only economists, who studied the lessons of previous crises, who fell for the idea that no one would lose out. Лишь только экономисты, которые выучили уроки предыдущих кризисов, верили в идею, что никто не понесет убытки.
That situation would raise different problems for industrialists who had quality assurance systems, as well as for competent authorities who were faced with various interpretations involving unfair competition. Такое положение вызывает различные проблемы у производителей, которые имеют системы гарантии качества, а также у компетентных органов, которые сталкиваются с различным толкованием, что ведет к недобросовестной конкуренции.
It is to be noted that the small percentage of defendants who receive a death sentence are not necessarily those who committed the most heinous crimes. Следует отметить, что небольшая доля обвиняемых, в отношении которых выносится смертный приговор, - это отнюдь не те, кто совершил самое ужасное злодеяние.
He also stated that "Even under the most sophisticated death penalty statutes, race continues to play a major role in determining who shall live and who shall die". Он также сообщает, что "даже в случае самых совершенных правил, регламентирующих вынесение смертного приговора, принадлежность к той или иной расе продолжает играть важнейшую роль в установлении того, кто останется жить, а кто должен умереть".
However, it is the women who have the highest level of education who participate most often in these programs. Вместе с тем следует отметить, что в этой программе принимают участие больше женщин с высоким уровнем образования.
Mr. DIACONU said that there were Italian Roma, but also Roma who did not have Italian nationality and who were living in Italy. Г-н ДЬЯКОНУ разъясняет, что существуют итальянские цыгане, а также проживающие в Италии цыгане, не имеющие итальянского гражданства.
The report concludes that the work done by municipalities to support and assist women who are subjected to violence and children who have witnessed violence has developed in recent years. В докладе делается вывод о том, что в последние годы муниципальные органы более активно ведут работу по оказанию поддержки и помощи женщинам, подвергающимся насилию, и детям, ставшим свидетелями насилия.
Moreover, foreigners who were resident or registered who did not have sufficient resources to bring a case to court were entitled to legal aid under the same conditions as Spaniards. Кроме того, иностранцы, постоянно проживающие в Испании или зарегистрированные в стране, не имеющие достаточно средств для подачи дела в суд, имеют право на бесплатную юридическую помощь на тех же основаниях, что и испанцы.