Примеры в контексте "Who - Что"

Примеры: Who - Что
But you know, for the people who oppose this technology, who see it as a threat, the fact that criminals use it is a great way to demonize it. Но вы знаете, есть люди, которые выступают против этой технологии, они видят в ней угрозу, из за того, что преступники то же используют ее, и это отличный способ... демонизировать ее.
Because right now, my competition is a billionaire genius who built his own super-suit and some other dude she's known for 4,000 years who she is destined to be with. Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть.
No, I think my team and I have a grip on the who's who. Мне кажется, что я и моя команда и так знаем кто есть кто.
I found someone who loves me, who would do anything for me. Я нашла того, кто меня любит, кто сделает ради меня что угодно.
And it's all thanks to Donny here, who can happily live the rest of his life knowing he betrayed the one boy who actually cared about him. И все благодаря Донни, который сможет счастливо прожить остаток жизни, зная, что он предал единственного человека, которому был не безразличен.
I also tell myself that it was not the woman who turned me down, but her partner, who thinks I'm too handsome. И я говорю себе, что женщина отказала мне не потому, что я плохой, просто ее партнер, очень хороший парень.
Well, I also remembered that she was in a support group and that she actually had a friend who... who opted to go flat. Ну, я также помню, что она была в группе поддержки, и у нее была подруга, которая... выбрала "спустить шины".
See if you can find someone who knew her or anyone who might have seen something that might help us. Может, найдете кого-то, кто ее знал, или видел ее, хоть что-нибудь, что может нам помочь.
What they won't believe is a guy who has no evidence that supports him and who cares more about losing a skate wrench than his wife. Но их не устроит то, что человек, в поддержку которого нет улик, больше переживает из-за ключа, чем из-за жены.
I don't know who this person is who's in front of me, but I'm not agreeing to any of this. Я не знаю, кто этот человек передо мной, но я не буду ни на что соглашаться.
And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me. Я понятия не имею, кто за кем наблюдает, но подозреваю, что многие наблюдают за мной.
Not surprisingly, they're quite rare, because people who received them tended to throw them away, so people who collect cards value them very highly. Неудивительно, что они довольно-таки редки, потому что люди, которые их получали в основном их выбрасывали, поэтому такие валентинки очень ценятся среди коллекционеров.
You probably know who it was who sent it, because he'd be going around with no moustache on. Ты, наверное, знаешь, кто отправил её, потому что он бы шатался бы вокруг без усов.
Those men who killed Murph, that girl who killed Sammy, they think I'm with you. Люди убившие Мёрфа, та девушка убившая Сэмми, они думают, что я с тобой.
The woman who did this to my husband... who was she? Женщина, что ранила мужа... кто она?
Or are you just doing an imitation of someone who listens, who's reasonable? Или делаешь вид, что слушаешь чей-то голос разума?
The terms used in article 27 indicate that the persons designed to be protected are those who belong to a group and who share in common a culture, a religion and/or a language. Из формулировки статьи 27 следует, что к числу лиц, имеющих право на защиту, относятся лица, принадлежащие к той или иной группе и пользующиеся общей культурой, религией и/или языком.
Members of Parliament and of political parties who were openly supportive of the military and who had declared their opposition to President Aristide's return complained of acts of intimidation and aggression committed against them. Парламентарии и политические активисты, которые заявляли о своей поддержке военных и открыто выступали против возвращения президента Аристида, жаловались на то, что они являются объектом запугивания и агрессивных действий.
During the judicial investigation and the trial, the accused, who fully admitted their guilt, testified that the Armenians made extensive use of mercenaries, who were entrusted with the most highly specialized military functions in carrying out sabotage against the sovereign Azerbaijani Republic. В ходе следствия и на судебном заседании обвиняемые, полностью признавшие свою вину, показали, что армянская сторона широко использует наемников, которым поручаются в высшей степени специализированные военные функции в осуществлении диверсионной деятельности против суверенной Азербайджанской Республики.
UNHCR believes that there are some 300,000 persons who fled Abkhazia as a result of the fighting and who are now either displaced elsewhere in Georgia or refugees in other countries. УВКБ считает, что по причине боевых действий Абхазию покинули примерно 300000 человек, которые сейчас либо находятся в качестве перемещенных лиц в отдельных районах Грузии, либо в качестве беженцев перебрались в другие страны.
(b) To assist all who act in a judicial capacity in courts and tribunals to use such information so as to avoid discriminating, or creating the perception that they are discriminating, on racial grounds against members of ethnic minorities who appear before them. Ь) оказание помощи всем членам судов и трибуналов в использовании подобной информации с целью не допустить дискриминации или ощущения того, что они допускают дискриминацию по признаку расы в отношении тех членов этнических меньшинств, дела которых рассматриваются судом.
Those who went through the exercise and others who observed the long and arduous negotiations will no doubt agree that the indefinite extension of the Treaty was not an easy task. Те, кто принимал участие в этом мероприятии, а также те, кто следил за длительными и напряженными переговорами, несомненно, согласятся с тем, что бессрочное продление Договора не было простой задачей.
The United Nations has consistently pointed out that it is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution and who must take the necessary steps towards reconciliation. Организация Объединенных Наций постоянно указывает на то, что первостепенную ответственность за достижение такого решения несут сами стороны и что они должны предпринять необходимые шаги к примирению.
The Sudanese Commander of Halaib met with the Egyptian Lieutenant General in the area who admitted that the whole problem was caused by his Deputy and the Officer second to him who could not control their forces. Суданский командующий провинцией Халаиб встретился с египетским генерал-лейтенантом в этом районе, который признал, что эта проблема обусловлена действиями его заместителя и непосредственно подчиненного ему офицера, которые не смогли контролировать действия своих подчиненных.
All this says is that you caught the men who murdered the other boy, not the ones who are responsible for the death of my son. Всё это свидетельствует о том, что вы схватили людей, убивших другого парня, а не тех, которые ответственны за смерть моего сына.