Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
In summary, the chronology of events for UNIFIL budget implementation in the 2000/2001 financial period started in May 2000 while expansion of the Force was considered. Таким образом, хронология событий, связанных с исполнением бюджета ВСООНЛ в 2000/2001 финансовому году началась в мае 2000 года, когда началось рассмотрение вопроса о расширении Сил.
This may also happen while they are still under Customs control (in transit, in bonded warehouses or under temporary admission procedures). Это может также произойти, когда товары еще находятся под таможенным контролем (охватываются процедурами транзита, хранения на приписных таможенных складах или временного ввоза).
It is, certainly, difficult to come to terms with the impasse in the Conference on Disarmament while we face so many challenges. Конечно, трудно примириться с тупиком на Конференции по разоружению, когда перед нами стоит столько задач.
The lowest income people experienced their highest monthly price increase in November 2001 while the monthly inflation was 1.7 percent only. Эта группа населения испытала наибольший месячный рост цен в ноябре 2001 года, когда месячный уровень инфляции составлял лишь 1,7%.
A newsletter of reporting and analysis, it highlighted Africans' efforts to overcome the many challenges they confronted while donors reneged on their commitments in the areas of aid, debt and trade. В этом информационном бюллетене, который посвящен представлению докладов и анализу, особое внимание уделяется прилагаемым африканцами усилиям по преодолению многих проблем, с которыми они сталкиваются, когда доноры не выполняют свои обязательства в таких областях, как помощь, задолженность и торговля.
When the crisis degenerated, the error was compounded with an even more ambiguous mandate, while ignoring the opinions of troop contributors. Когда кризисная ситуация стала ухудшаться, ошибки были усугублены еще более двусмысленным мандатом, когда было проигнорировано мнение стран, поставляющих воинский контингент.
Every setting presents risks, whether at home, while fleeing or in camps for displaced persons. Им везде угрожает опасность - дома, когда они вынуждены спасаться бегством, и в лагерях для перемещенных лиц.
It is ironic that while international publicity has been so focused on the issue of anti-personnel landmines, the resources required for demining are being reduced. Парадоксально, но в то время, когда внимание международного сообщества сосредоточено на вопросе противопехотных наземных мин, ресурсы, требующиеся для разминирования, сокращаются.
We had called for postponement of consideration of this item, because we cannot celebrate while our people are being suppressed. Мы призвали отложить рассмотрение этого пункта повестки дня, ибо мы не могли принимать участие в праздничной церемонии в обстановке, когда наш народ подвергается угнетению.
The Kosovo leadership has an important duty in this regard, while Kosovo society must overcome the deep hatred that exists among the ethnic communities. Важная ответственность в этом плане ложится на косовское руководство в момент, когда косовское общество должно преодолеть царящую в среде этнических общин глубокую ненависть.
He stressed that RCD would not be satisfied with a "fake" ceasefire agreement on the front line while armed groups continued to attack in the Kivus and northern Katanga. Он особо отметил, что КОД не устроит «фиктивное» соглашение о прекращении огня вдоль линии фронта, в то время когда вооруженные группы продолжают совершать нападения в Северной и Южной Киву и на севере Катанги.
Specifically, while we note that private consultations are a useful and sometimes necessary mechanism for Council members, public meetings allow the greatest participation and should be used whenever possible. В частности, хотя закрытые консультации и представляют собой для членов Совета полезный, а иногда и необходимый механизм, открытые заседания все же обеспечивают более широкое участия в них, поэтому их следует использовать всякий раз, когда это возможно.
063 This event shall be triggered when a tachograph card is inserted in any slot, while driver activity is DRIVING. 063 Этот факт отображается в том случае, когда карточка тахографа вставляется в любое считывающее устройство в то время, когда вид деятельности водителя соответствует функции DRIVING.
When a conflict ends, some are shunned, while others are expected to resume their roles as students, siblings, parents, community members and workers. Когда конфликт заканчивается, одни оказываются в социальной изоляции, а другие, как предполагается, должны вновь начать выполнять свою роль учащихся, братьев или сестер, родителей, членов общины и работников.
Cases are also reported in which existing legislation allows children to be imprisoned on the grounds of mental illnesses and allegedly kept in chains while in prison. Поступают также сообщения о случаях, когда в действующем законодательстве допускается заключение детей в тюрьму по причине душевного заболевания и, как утверждается, их содержание во время пребывания в тюрьме в цепях.
Base decision-making on sound science, while applying the precautionary approach where information is lacking. при принятии решений руководствоваться достоверными научными данными, а в тех случаях, когда информации недостаточно, придерживаться принципа предосторожности.
It is true that globally we continue to face a paradoxical situation, with approximately one quarter of fish stocks being over-fished, while only one half fully is utilized elsewhere. В самом деле, мы продолжаем сталкиваться во всемирном масштабе с парадоксальной ситуацией, когда примерно одна четвертая часть рыбных запасов является объектом чрезмерного промысла, при том что в других случаях полностью используется лишь половина запасов.
A durable peace cannot be established by binding a weaker party to agreements while allowing the stronger one a free hand. Прочный мир невозможно установить в условиях, когда слабая сторона связывается соглашениями, а сильной стороне предоставляется полная свобода действий.
The latter became brutally apparent when three UNHCR staff in West Timor, Indonesia, and another in Guinea were cruelly murdered while carrying out their duties. Последнее обстоятельство грубо дало себя почувствовать, когда при исполнении обязанностей с особой жестокостью были убиты три сотрудника УВКБ в Западном Тиморе, Индонезия, и еще один сотрудник в Гвинее.
In order to understand when affirmative action becomes discrimination, it is worth while having a close look at the travaux préparatoires of several international instruments containing non-discrimination principles. Для того чтобы понять, когда позитивные действия становятся дискриминацией, следует уделить пристальное внимание работе, которая велась при подготовке ряда международных документов, в которых закреплены принципы недискриминации.
The provisions of the Instrument should be deemed as mandatory while being based on the concept of "transport document". Положения документа следует рассматривать в качестве императивных, когда они основаны на концепции "транспортного документа".
However, opening an embassy in Rwanda while Laurent Nkunda continues to sow desolation and death among the population would be taken amiss by national opinion. Проблема заключается в том, что, если в Руанде будет открыто посольство в то время, когда Лоран Нкунда продолжает сеять смерть и разрушение, это не будет понято национальной общественностью.
It will not, however, be tenable or justifiable to conduct proximity talks while Ethiopia continues to wage its war of invasion. Проведение же непрямых переговоров в момент, когда Эфиопия продолжает свою агрессивную войну, будет неприемлемым и неоправданным.
He was currently in the process of compiling best practices in the field of counter-terrorism while respecting human rights, and would recommend alternatives to negative profiling practices. В настоящее время оратор собирает примеры передовой практики в области борьбы с терроризмом, когда соблюдаются права человека, и будет рекомендовать альтернативы отрицательной практике профилирования.
If we remain passive while insecurity reigns all around us, we shall never achieve peace. Если мы будем оставаться пассивными, когда царит отсутствие безопасности, мы никогда не придем к миру.