Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
In addition, while some types of expression may raise concerns in terms of tolerance, civility and respect for others, there are instances in which neither criminal nor civil sanctions are justified. Кроме того, хотя некоторые виды выступлений могут вызвать обеспокоенность с точки зрения терпимости, вежливости и уважения к другим, имеют место случаи, когда не оправдано применение ни уголовных, ни гражданско-правовых санкций.
Moreover several of his clients were executed in secret without his knowledge or that of family members, while their case was being reviewed by an appeals court. Кроме того, несколько его клиентов были казнены тайно без его ведома или без ведома членов семьи, в то время когда их дело рассматривалось в апелляционном суде.
Those members expressed the view that taxpayers could not be expected to continue to pay for salary increases in the United Nations common system while curtailing the pay and benefits of their own national civil services. По мнению этих членов Комиссии, нельзя ожидать, что в условиях, когда происходит сокращение размеров вознаграждения, пособий и надбавок в национальных гражданских службах, за счет налогоплательщиков соответствующих стран будет обеспечиваться дальнейшее покрытие повышений размеров окладов в системе Организации Объединенных Наций.
United Nations agencies share that responsibility and, where possible, should provide technical support for the identification, promotion and elaboration of measures designed to equitably distribute the benefits of globalization while mitigating risks. Учреждения Организации Объединенных Наций едины во мнении, что ответственность, когда это возможно, должна предусматривать оказание технической поддержки в деле выявления, поощрения и разработки мер, направленных на равноправное распределение преимуществ глобализации и ослабление рисков.
As we consider the annual report, it is worth noting that while progress has been made, more needs to be done to enhance the opportunities for non-member States and other United Nations bodies to provide their input to the work of the Security Council. Сейчас, когда мы рассматриваем этот ежегодный доклад, стоит отметить, что, хотя и был достигнут определенный прогресс, предстоит еще многое сделать для расширении возможностей государств, не являющихся членами Совета, и других органов Организации Объединенных Наций вносить свой вклад в работу Совета Безопасности.
One State noted that, while its Constitution guarantees the right to freedom of expression, the right may be subject to reasonable restrictions, including in the case of speech amounting to incitement. Одно государство отметило, что, хотя его конституция гарантирует право на свободу выражения мнений, в отношении этого права могут действовать разумные ограничения, в том числе в случаях, когда выражаемое мнение равносильно подстрекательству.
While peacekeeping is used to prevent conflict situations from escalating while ways to resolve the conflict peacefully are being pursued, it is not a preferred method of containing conflicts. Хотя поддержание мира служит целям предотвращения эскалации конфликта в период, когда изыскиваются пути его мирного урегулирования, оно не является предпочтительным методом сдерживания конфликтов.
While freedom of the press is generally respected, a journalist working for a foreign newspaper was detained in May while working on a news story on drug trafficking in the country. Несмотря на то, что в стране в целом соблюдается принцип свободы прессы, в мае был задержан один журналист, работающий на иностранную газету, когда он готовил сюжет для новостей по проблемам оборота наркотиков.
While we're on the subject, did you see that case recently... a woman who was stopped by the police after they caught her driving down a motorway while... causing herself to have pleasure. Пока мы общаемся на эту тему, ты видел тот случай недавно - женщину остановила полиция, когда та ехала по автостраде... и удовлетворяла саму себя.
While Long completed the book's manuscript in 1967, its publication was delayed until 1973 while the second volumes in the Navy and Civil series were completed. К 1967 году Лонг завершил рукопись, однако её выпуск был отложен вплоть до 1973 года, когда были готовы вторые тома серий «Navy» и «Civil».
The same source reported that on 4 April 2012, while the mutiny had just started, Gen. Luanda had ordered FDC troops to attack the FARDC base in Kashebere. Тот же источник сообщил, что 4 апреля 2012 года, когда мятеж только начался, генерал Луанда приказал войскам ФОК атаковать базу ВСДРК в Кашебере.
[21] In 2007 while CNDP was maintaining control of several areas in Masisi, Col. Makenga's unit had been tasked to open a new front in Rutshuru. [21] В 2007 году, когда НКЗН сохранял контроль над рядом районов в Масиси, подразделению полковника Макенга было поручено начать боевые действия в Рутшуру.
The United Nations has worked hard to provide logistical support to the African Union Mission in Somalia (AMISOM), including while it has been engaged in combat operations. Организация Объединенных Наций предпринимала значительные усилия для предоставления материально-технической поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), в том числе в тех случаях, когда она вела боевые операции.
Each year, thousands of children are trapped in armed conflict, and they are killed and maimed by explosive weapons, while in the direct line of fire or as collateral damage. Каждый год тысячи детей оказываются втянутыми в вооруженные конфликты, дети погибают и получают увечья из-за использования оружия взрывного действия, когда они находятся прямо на линии огня или входят в число сопутствующих потерь.
It appears to have become a common practice for the actual maintenance of refrigeration equipment on board vessels to be carried out by the on-board technician while on the high seas. Складывается впечатление, что распространенной практикой стало фактическое проведение технического обслуживания холодильного оборудования на борту судов бортовым техником, когда судно находится в открытом море.
Namibia will have a budget reduction ($3.4 million or 86.2 per cent) due to the planned closure of the office in 2015, while its operational needs will continue to be covered through the Regional Office in Pretoria. Сократится бюджет по Намибии (на 3,4 млн. долл., или 86,2%) ввиду планирующегося закрытия отделения в 2015 году, когда дальнейшее решение задач операции будет обеспечиваться региональным отделением в Претории.
2.1 Benattia Zerrougui was first arrested by the police on 11 February 1992, while he was serving as secretary-general of the elected municipal council of Tiaret. 2.1 Бенатия Зерруги был в первый раз арестован полицией 11 февраля 1992 года, когда он занимал должность генерального секретаря выборного коммунального совета Тиарета.
IDF informed UNDOF that an improvised explosive device exploded while the third IDF soldier was crossing, injuring the soldier severely and the other three slightly. ЦАХАЛ сообщила СООННР, что самодельное взрывное устройство разорвалось, когда третий солдат ЦАХАЛ пересекал минное поле; он был тяжело ранен, остальные трое - легко.
The three boys, 16-year-old Gilad Sha'er, 16-year-old Naftali Frenkel and 19-year-old Eyal Yifrah, were taken captive while making their way home from school. Трое юношей: 16-летний Гилад Шаер, 16-летний Нафтали Френкель и 19-летний Эяль Ифрах - были взяты в плен, когда они шли домой из школы.
Outreach activities had to be adapted in the light of the confidentiality constraints posed by the ongoing investigation during the time the indictment was not confirmed and while it remained sealed. Эту работу пришлось скорректировать с учетом соображений конфиденциальности, связанных с текущим разбирательством на момент, когда обвинительное заключение не было подтверждено и находилось в запечатанном конверте.
On 26 August, three UNAMID peacekeepers (United Republic of Tanzania) drowned after the armoured personnel carrier in which they were travelling became stranded while crossing a swollen river. 26 августа три миротворца ЮНАМИД (Объединенная Республика Танзания) утонули, когда бронетранспортер, в котором они находились, застрял при пересечении вышедшей из берегов реки.
Moreover, miners continue to shift to new locations while adapting to price and demand fluctuations and, when they move, related economic activities move with them. Помимо этого, добытчики, приспосабливаясь к колебаниям цен и спроса, по-прежнему переезжают в новые места, и, когда они перемещаются, связанная с ними экономическая деятельность перемещается вместе с ними.
Since assuming his mandate in August 2011, the Special Rapporteur has also issued numerous communications and press releases, and has participated in conferences, training events and expert meetings on the promotion of human rights while countering terrorism. С августа 2011 года, когда Специальный докладчик приступил к выполнению своего мандата, он направил многочисленные сообщения и пресс-релизы и участвовал в конференциях, учебных мероприятиях и совещаниях экспертов, посвященных вопросам поощрения прав человека в контексте борьбы с терроризмом.
One suggested that the Council needed to break out of the pattern of returning to situations periodically when a mandate was up for renewal, while failing to ensure the implementation of its decisions in the interim. Один из них заявил, что Совету необходимо прекратить практику периодического возобновления рассмотрения ситуации тогда, когда подходит время продления мандата, не добиваясь выполнения своих решений в промежутках между этими событиями.
However, incidents have occurred where children were threatened while being summoned, and other summons were presented during night raids. Однако имели место случаи, когда дети подвергались угрозам во время вызова в суд, а повестки выдавались во время ночных облав.