Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
Well, that's you fly a helicopter while you're tripping on acid. Ну то, что случается, ...когда ты летаешь на вертолете под кислотой.
But one night, while all slept, a low, menacing growl came from the edge of the forest. Но однажды, ночью, когда все спали, с окраины леса донёсся низкий, грозный рёв.
Great work while you can get it, but you can never quit. Отлично, когда ты получаешь эту работу, но ты не можешь оттуда выйти.
It's when you run up on a lady on the streets and pull her tube top down while your friend videotapes it. Это когда ты выбираешь женщину на улице И срываешь с нее топ без лямок, а твои друзья это снимают.
Minimal education and limited income-earning possibilities of poorer women lower the costs of foregone economic opportunities while the women bear and raise children. Минимальный уровень образования и ограниченные возможности неимущих женщин в плане получения дохода снижают экономические возможности в тот период, когда женщины вынашивают и воспитывают детей.
We are faced with an untenable anomaly where three States from one region are permanent members while another region is underrepresented and two others are unrepresented. Мы стоим перед лицом нетерпимой аномалии, когда три государства из одного региона являются постоянными членами, в то время как другой регион недопредставлен, а два других не представлены вообще.
Tensions between ethnic and religious groups are increasing and are being exacerbated while whole regions, and even entire continents, are being marginalized in a most atrocious manner. Напряженность между этническими и религиозными группами все более усиливается и усугубляется, в то время когда целые регионы и даже континенты маргинализуются наиболее жестоким образом.
When James was four years old, his older sister disappeared while making a documentary near the town of Burkittsville, Maryland. Когда Джеймсу было четыре года, его старшая сестра пропала во время съёмок док. фильма близ Бёркетсвилля, штат Мэриленд.
When I agreed to take this class while Professor Bondo's on holiday I expected you'd know the most fundamental aspects of pathology. Когда я согласился вести эти занятия, пока проф. Бондо находится на отдыхе, я надеялся что вы знаете хотя бы фундаментальные основы патологии.
These are compelling reasons for actions by Governments, individually and, as appropriate, jointly, to foster social cohesion, while recognizing and protecting diversity. Это - убедительные причины, в силу которых правительства должны принимать индивидуальные и, когда это уместно, коллективные меры, направленные на поощрение социальной сплоченности при одновременном признании и сохранении многообразия.
Mr. Orr stated that making peace while hatred prevailed on the ground was difficult but that there was no other alternative. Он сказал, что установление мира в условиях, когда на местах людей переполняет ненависть, представляет собой сложную задачу, однако другой альтернативы нет.
But while he was alive the beggar didn't have any brother. Но когда он был жив, брата у него не было.
Michael went off to hide... while Buster and George Michael arrived as planned. Майкл пошёл прятаться, когда точно в срок появились Бастер и Джордж Майкл.
Are you going to make noise while your wife gets her award? Ты собираешься шуметь, когда твоя жена получает награду?
I'm used to this while you're used to studying on the floor. Мне так лучше думается, как тебе, когда ты сидишь на полу.
There was an explosion in the second floor while he was inside and the father and son were both killed. Когда он находился внутри дома, на втором этаже произошел взрыв; отец и сын погибли.
During these last few years of transition, while we have been establishing and consolidating peace and democracy in Nicaragua, world disarmament has accelerated. За последние несколько лет переходного периода, когда мы создавали и укрепляли мир и демократию в Никарагуа, получило ускорение дело глобального разоружения.
This government's initiative requires no less than breaking the vicious circle of mutually reinforcing influences driving girls to pregnancy and childbearing while they are still children. Эта инициатива правительства требует как минимум разорвать порочный круг взаимодополняющих воздействий, которые приводят девушек к беременности и рождению ребенка в период, когда они сами еще являются детьми.
Other refugees witnessed a family being ordered out of their house and then being shot while they were fleeing. Другие беженцы стали свидетелями того, как членам одной из семей приказали покинуть свой дом, а когда они стали уходить, по ним открыли огонь.
Colombian society and the international community cannot wait for an uncertain peace process to conclude while hundreds of thousands of Colombians are displaced every year. Колумбийское общество и международное сообщество не могут дожидаться окончания весьма шаткого мирного процесса в ситуации, когда число перемещаемых ежегодно колумбийцев исчисляется сотнями тысяч человек.
Police reportedly arrested both Shima Chowdhury and her boyfriend, Abdul Hafiz, while they were walking towards the village of Majidapura. Как сообщается, полицейские арестовали Шиму Чоудхури и ее приятеля Абдула Хафиза, когда они шли в деревню Маджидапура.
All six were allegedly seized by SLORC soldiers while they were hiding in a hut in the forest. Все шестеро, как стало известно, были схвачены солдатами СЛОРК, когда прятались в лесной хижине.
Sometimes a moratorium is placed on executions while the whole question of the death penalty is under review. В отдельных случаях, когда рассматривается вопрос о применении смертной казни в целом, вводится мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров.
Tim, when I was your age guys used to muck around in the showers at the yacht club while their parents were up in the bar. Тим, когда я был в твоем возрасте, пацаны часто слонялись у душевых яхт-клуба пока их родители торчали в баре.
That level seemed to be generally maintained during the early 1990s (when seizures remained stable in Asia while continuing to rise in Europe and North America. Такой уровень в целом сохранялся в начале 90-х годов, когда объем изъятий в Азии оставался на стабильном уровне, однако продолжал увеличиваться в Европе и Северной Америке.