Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
Mr. Chairman, new conflicts have erupted while old ones remain unresolved. Г-н Председатель, в условиях, когда остаются неурегулированными старые конфликты, возникают новые.
The peace process, not surprisingly, becomes a joke while this happens. Неудивительно, что мирный процесс становится шуткой, когда происходят подобные события.
They were systematically abandoned to their fate in crisis situations, while international staff were evacuated. В кризисных ситуациях, когда международный персонал эвакуировался, местный персонал систематически оставляют на произвол судьбы.
Similarly, entrepreneurs have to tackle many problems while they pass through different development stages from enterprise start-up to growth and expansion. Аналогичным образом предпринимателям приходится решать многочисленные проблемы, когда они проходят различные этапы развития от создания предприятия до роста и расширения производства.
DPKO was being built while these operations were already under way. ДОПМ создавался в тот период, когда эти операции уже осуществлялись.
He could not be targeted while he was in a car. Взять его на прицел, когда он находится в машине, невозможно.
The bombing of the airstrip was repeated while another United Nations airplane was on the ground. Бомбардировка взлетной полосы повторилась еще раз, когда на земле также находился самолет Организации Объединенных Наций.
Each State shall endeavour to provide for the physical safety of victims of trafficking in persons while they are within its territory. Каждое государство стремится обеспечивать физическую безопасность жертв торговли людьми, когда они находятся на его территории.
According to the same sources, another 14 soldiers were killed by the guerrillas while on leave. По сообщениям из того же источника, 14 других солдат были убиты партизанами в то время, когда они находились в увольнении.
However, such a process could not take place while terror and violence were being perpetrated by elements on the other side. Однако такой процесс не может осуществляться в то время, когда элементы на другой стороне совершают акты терроризма и насилия.
At the same time, while armed conflict persists, it will be impossible to achieve true economic and social development on the continent. В то же время в условиях, когда продолжаются вооруженные конфликты, невозможно достичь подлинного экономического и социального развития на континенте.
This should lead the Fund to apply added caution against premature decisions under still positive short-term perspectives, while longer-term perspectives remain uncertain. Это должно побудить Фонд проявлять еще бόльшую осторожность, с тем чтобы не принимать преждевременных решений при все еще благоприятных краткосрочных перспективах в условиях, когда более долгосрочные перспективы остаются неопределенными.
In July 1987, he was detained while on a camping trip with scouts. В июле 1987 года он был арестован, когда находился в кемпинге со скаутами.
An exception was made in cases where a teenager was arrested while committing a criminal offence. Исключение делается в случаях, когда подростка задерживают во время совершения уголовного преступления.
There have been many instances of cellular telephones ringing in the General Assembly Hall while a meeting was in progress. Были многочисленные случаи, когда в Зале Генеральной Ассамблеи во время заседания раздавались звонки сотовых телефонов.
Human rights had little meaning when 1.3 billion people lived in poverty, while a small group of rich countries enjoyed unsustainable patterns of consumption. Права человека не имеют какого-либо существенного значения, когда 1,3 миллиарда человек проживают в условиях нищеты, в то время как небольшая группа богатых стран пользуется нерациональными моделями потребления.
Liberalization will lead us to a situation in which some production areas contract while others expand. Либерализация приведет нас к такому положению дел, когда одни области производства сократятся, а другие, наоборот, расширятся.
Cooperation was always feasible if the principle of seeking common ground while reserving differences was observed. Сотрудничество возможно во всех случаях, когда соблюдается принцип поиска общих точек соприкосновения, невзирая на существующие различия.
In August 2002, RCD-ML was defeated while trying to take back Isiro. В августе 2002 года силы КОД-ДО потерпели поражение, когда они попытались вновь овладеть Исиро.
Those aspects should continue to be strengthened, even while the military component is phasing down. Эти аспекты следует и впредь укреплять даже тогда, когда военный аспект сокращается.
Can we continue to wait while acts of violence multiply? Разве мы можем продолжать занимать выжидательную позицию, когда там множатся акты насилия?
It is contradictory to talk about combating poverty and hunger while the consumer countries are paying such high prices for petroleum. Неуместно говорить о борьбе с нищетой и голодом в то время, когда общества потребления платят столь высокие цены за нефть.
We must not turn a blind eye while synagogues are vandalized or defiled. Мы не должны закрывать глаза, когда синагоги подвергают вандализму или оскверняют.
2.2 In December 2004, while the complainants were in church, fighting broke out. 2.2 В один из дней в декабре 2004 года, когда жалобщицы находились в церкви, в городе начался бой.
There is no point in talking about economic recovery while we destroy our planet. Что толку говорить об оздоровлении экономики, когда мы разрушаем нашу планету.