The report had been prepared while the peace talks were ongoing and therefore covered only the maintenance of the peace-keeping operation. |
Доклад был подготовлен в период, когда велись мирные переговоры, и поэтому охватывал только обеспечение операции по поддержанию мира. |
The experience shows that it is always very difficult to modify or change fixed procedures while data collection process has been carried out. |
Как показывает опыт, всегда очень трудно модифицировать или менять устоявшиеся процедуры, когда уже завершен процесс сбора данных. |
This is also a challenge for all of us while we again discuss Security Council reform. |
Это также задача для всех нас сегодня, когда мы вновь обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности. |
Consequently, the rate of post differential may be reduced while danger pay is in effect to avoid double counting for political violence. |
Таким образом, ставка надбавки по месту службы может быть уменьшена в тот период, когда выплачивается надбавка за работу в опасных условиях, с тем чтобы избежать двойной оплаты в случае работы в условиях, чреватых политическим насилием. |
Argentina is another country where new austerity measures had to be introduced earlier this year, while already facing a severe unemployment problem. |
Аргентина является еще одной страной, которой пришлось ввести в начале этого года новые меры строгой экономии, когда уже имелась серьезная проблема безработицы. |
After the handoff, I'd stall the guy while Ricky delivers to a cooling spot. |
Когда ключи переданы, я отвлекаю парня, а Рики едет в мастерскую. |
However, it was often the case that women were employed while their spouses were not. |
Однако часто наблюдались случаи, когда женщины работали, а их супруги нет. |
Most developing countries had witnessed a reduction in their overall R&D budgets, while competitiveness was becoming increasingly innovation-based. |
В большинстве развивающихся стран произошло снижение совокупных расходов на НИОКР - и это тогда, когда конкурентоспособность во все большей степени основывается на инновационных факторах. |
In another testimony, approximately 50 young women and girls were forcibly taken from the group while the displaced persons were boarding buses. |
Согласно другому показанию, около 50 молодых женщин и девочек были насильственно отделены от группы в то время, когда перемещенные лица садились в автобусы. |
This means generally reducing administrative tasks, organization and personnel, while increasing them where this is reasonable and necessary. |
Это означает общее сокращение административных задач, организации и персонала при повышении их в том случае, когда это оправданно и необходимо. |
Also, in 1986, hundreds of American fighters bombed Libyan cities while their residents were asleep. |
Также в 1986 году сотни американских бомбардировщиков бомбили ливийские города, когда люди еще спали. |
Ask Eskimo, while you're carving him up... |
Ты это у Чукчи спроси, когда его резать будешь. |
It seemed to work OK while you were working. |
Помнится, тебя это устраивало, когда ты работал. |
But you cannot yell "cut" while we're shooting. |
Но ты не можешь кричать "стоп", когда мы снимаем. |
I rose from nothing while you had everything handed to you. |
Я поднялся из ничего, когда ты родился уже со всем. |
He learned it from a freed slave while in medical school at Edinburgh... |
Он обучился этому у вольноотпущенного раба, когда учился в Эдинбургской школе... |
Well, you could teach swimming while you go to school. |
Ну, ты мог бы учить плаванью когда пойдешь в школу. |
Interfering with the witness while I'm interrogating him. |
Я про то, когда ты вмешалась в ход моего допроса подозреваемого. |
I think you had an affair with Susan while she was with John. |
Я думаю, у вас был роман, когда она была с Джоном. |
Fell while fixing one of the ladders on the Icefall. |
Упал, когда крепил лестницу на Ледопаде. |
I know it's difficult to deal with mundane financial matters while your heart still grieves for a loved one. |
Я понимаю, как трудно заниматься приземленными финансовыми вопросами... когда ваши сердца скорбят о потере любимого человека. |
I met him while you were working for MI6. |
Мы познакомились с ним, когда ты работал на МИ-6. |
Maybe he was stunned while diving. |
Наверное, испугался, когда тонул. |
That or that he was attacked while in the snare. |
Или так, или на него напали, когда он уже попал в ловушку. |
I'll need a discovery phase while you turn over documentation. |
Мне понадобится этап исследования, когда вы передадите документацию. |