Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
A state withdrawing from the NPT should not be free to use for non-peaceful purposes nuclear materials, equipment and technology acquired while party to the NPT. Государство, выходящее из ДНЯО, должно утрачивать право на использование в немирных целях ядерных материалов, оборудования и технологий, приобретенных в то время, когда оно являлось стороной ДНЯО.
In addition, while some accused attackers are arrested, many accused are released shortly after arrest, especially in cases where the victim has no legal representation. Кроме того, хотя некоторые лица, обвиняемые в насильственных действиях, подвергаются аресту, многих обвиняемых отпускают на свободу вскоре после ареста, особенно в случаях, когда у потерпевшей нет юридического представителя.
Quasi-transit trade is an example where trade in goods entering a customs union apparently acquire more value while passing through one or more countries en route to a customer. Одним из примеров является квазитранзитная торговля, когда ввозимые в таможенный союз товары явно приобретают дополнительную стоимость при пересечении одной или нескольких стран на пути к потребителю.
An ISAF national interpreter was killed on 7 March while on patrol, when an improvised, remote-controlled explosive device detonated as his vehicle passed. 7 марта погиб национальный переводчик МССБ, когда патрульный автомобиль, в котором он находился, подорвался на самодельном дистанционно управляемом взрывном устройстве.
On that occasion, he was accosted at the Mandalay railway station while waiting for his train to go home to Yangon. На этот раз к нему подошли на железнодорожной станции Мандалай, когда он ожидал поезда, чтобы вернуться домой в Янгон.
International experience with public private partnerships demonstrates the need to avoid the public sector paying for the costs while the companies reap the profits. Международный опыт партнерства государственного и частного секторов свидетельствует о необходимости не допускать возмещения расходов государственным сектором, когда компании получают доходы.
No casualties were reported. On 2 April four United Nations peacekeepers were seriously injured by pro-Gbagbo forces while on humanitarian mission in Abidjan. О каких-либо пострадавших не сообщалось. 2 апреля четверо военнослужащих Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были серьезно ранены силами сторонников Гбагбо, когда они совершали гуманитарную миссию в Абиджане.
Very high unemployment and poverty rates persist and there is little hope of a significant improvement while the blockade remains in force. Сохраняются высокие показатели безработицы и нищеты, и мало надежд на то, что произойдут относительные улучшения в период, когда сохраняется блокада.
Of those, 26 boys, some as young as 13, were shot while collecting gravel within 800 metres of the fence. Из них 26 мальчиков, в том числе 13-летние, были обстреляны, когда собирали гравий на расстоянии менее 800 метров от заграждения.
Now, while the world is facing further financial turmoil, let us not forget that actions on climate change cannot wait. Сегодня, когда мир стоит на пороге новых финансовых потрясений, давайте не будем забывать, что действия, направленные на решение проблемы изменения климата, не могут ждать.
On 17 June 2010, while the Group was in Haiti, the Interim Haiti Recovery Commission held its first meeting. 17 июня 2010 года, когда Группа находилась в Гаити, свое первое заседание провела Временная комиссия по восстановлению Гаити.
Whether children have been charged for war crimes committed while recruited or used in hostilities того, выдвигаются ли против детей обвинения в связи с военными преступлениями, совершенными ими в тот период, когда они были завербованы или использовались в военных действиях;
Many indigenous communities suffered extreme hardship with some reaching the brink of extinction during this time, while unemployment, poverty and alcoholism soared. Многие общины коренных народов переживали тяжелейшие трудности, а некоторые оказались на грани вымирания в этот период, когда резко выросли показатели безработицы, нищеты и алкоголизма.
This was notoriously clear in the current crisis, where the North had adopted counter-cyclical policies while the South could not. Это особенно наглядно проявилось в период нынешнего кризиса, когда страны Севера смогли взять на вооружение контрциклическую политику, а развивающиеся страны - нет.
It was alleged -Gasim received threats from Sudanese officials while participating in the fifteenth session of the Human Rights Council in Geneva, in September 2010. Утверждалось, что г-н Аль-Гасим получал угрозы от суданских должностных лиц, когда он участвовал в пятнадцатой сессии Совета по правам человека в Женеве в сентябре 2010 года.
Citizens are entitled to protect their lives through private defence, which can be used if they are attacked while affecting a citizen's arrest. Граждане имеют право защищать свою жизнь посредством самообороны, прибегая к ней, когда они подвергаются нападению, что затрагивает такую норму права как гражданский арест.
A vicious cycle is created by the epidemic, whereby non-communicable diseases and their risk factors worsen poverty, while poverty results in rising rates of such diseases. Эпидемия создает порочный цикл, когда неинфекционные болезни и их факторы риска усугубляют нищету, а нищета приводит к увеличению количества таких болезней.
We can only look on the ecological damage, and weep, while the polluters shed crocodile tears at the disappearance of the tropical forests. Нам остается смотреть на экологический ущерб и горько плакать в то время, когда загрязнители льют «крокодиловы слезы» по поводу сведения тропических лесов.
There are reported cases of asylum-seekers who have lost their lives while crossing rivers and other difficult terrain. Поступают сообщения и о случаях, когда лица, ищущие убежище, погибали, пытаясь переплыть реки или преодолеть другие труднодоступные сухопутные преграды.
In Finland, HCH and lindane were banned while DDT could be used to produce dicofol until January 2014 in a closed-system and PCBs followed EU Regulation 850/2004. В Финляндии были запрещены ГХГ и линдан, тогда когда как ДДТ можно было использовать для производства дикофола до января 2014 года в системе с замкнутым циклом, а использование ПХД регулировалось Регламентом ЕС 850/204.
No Party set intermediate targets, even when the target date was far in the future, while the Protocol requires it explicitly in art 6, para 4. Несмотря на однозначные требования, сформулированные в пункте 4 статьи 6 Протокола, ни одна из Сторон не установила промежуточных показателей, причем даже в тех случаях, когда установленные контрольные сроки приходятся на отдаленное будущее.
When it comes to format analysis, format improvement and unification are major tasks while off line format is transformed into electronic document. Когда речь идет об анализе форматов, то основными задачами являются усовершенствование и унификация форматов и преобразование формата офф лайн в электронный документ.
They are entangled in a multiplicity of procedures, interlocutors and conditions and, while facing volatile and unaccounted flows, have difficulties estimating future needs and budgets realistically. Им приходится иметь дело с большим количеством процедур, посредников и условий, а когда потоки помощи нестабильны и не поддаются учету, им трудно реалистично оценивать будущие потребности и бюджеты.
Returns can also lead to the separation of families, as parents are deported to countries of origin while their children remain in the host country. Кроме того, возвращения могут вести к разделению семей, когда родителей высылают в страны происхождения, а их дети остаются в принимающей стране.
Often, people's security is threatened on their way to or while using the service, in particular when using sanitation facilities at night. Часто, когда люди направляются к объектам или пользуются ими, в частности при пользовании санитарными объектами в ночное время, их безопасность находится под угрозой.