Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
And I'll be honest with you, That was a part of my life that took a while to get over. Я буду честен с тобой, то была часть моей жизни, когда мне понадобилось много времени... чтобы пережить это.
The last time I saw Courtney, I was helping her dad at the grill while she and my little cousin played in the backyard. Последний раз, когда я видел Кортни, я помогал её отцу с грилем, пока она и моя племянница играли во дворе.
Mr. Goldstein happened to have a gun on him... while he was doing his laundry, and the thief attempted to rob him. У мистера Голдштейна был при себе пистолет, в то время когда он стирал, а вор попытался напасть на него.
But first, the public library suffered damage this evening when an area fat man smashed through the front of the building while attempting a drunken stunt. Но сперва о городской библиотеке которая пострадала этим вечером когда местный жирный мужик разнёс главный вход здания во время пьяной выходки.
We took it from his lab while he was out so not much. Когда мы его забирали, типа не было дома, так что не много.
You seemed really into it while I was teeing it up. Ты же так улыбался, когда я к этому подводил.
So... word reaches me that a wealthy tourist has just been killed while out on his boat. Итак... до меня дошли слухи, что богатый турист был убит, когда был в море на своей яхте.
She would help Signe with the curtains and look after Maria, while Signe went swimming. Она хотела помочь Сигне шить занавески - и присмотреть за Марией, когда Сигне уйдёт в бассейн.
Do you mind not doing that while I talk with you? Вы можете не делать это, когда я с вами говорю.
But while I was running the diplomatic mission on Minbar I had the chance to do something and I took it. Но когда я руководил дипломатической миссией на Минбаре, у меня появился шанс что-то сделать, и я им воспользовался.
They ruffled us up while we were in custody, then they took us here. Они трепал нас, когда мы были в заключении, то они взяли нас здесь.
Unfortunately, while the paperwork was almost complete on Faith, it wasn't even started with her brother. К несчастью, когда все бумаги на Фэйт уже были почти готовы, мы ещё не начали оформлять документы на её брата.
Booth, the kids that called in Gallo's body - they discovered it while they were skating. Бут, те ребята, которые вызвали полицию к телу Галло... Они нашли его, когда катались.
Disputes concerning the conservation and management of such species while they are within the exclusive economic zone are excluded from the compulsory dispute-settlement provisions. Споры в отношении сохранения таких видов и управления ими в то время, когда эти виды находятся в пределах исключительной экономической зоны, под положения об обязательном урегулировании споров не подпадают.
For example, compensation is recommended for those claimants who suffered serious personal injuries while running to escape gunfire or a bomb explosion. Например, рекомендуется предоставлять компенсацию тем заявителям, которым было причинено физическое увечье в тот момент, когда они пытались выбраться из-под обстрела или бомбардировки.
The international community needs to demonstrate now that it will not continue to stand by while acts of atrocious inhumanity take place in Bosnia and Herzegovina. Международное сообщество должно продемонстрировать сейчас, что оно не будет оставаться в стороне, когда имеют место акты бесчеловечного обращения с людьми в Боснии и Герцеговине.
It is a travesty of justice that these four people have been incarcerated while the real perpetrator is walking around laughing. Это просто пародия на правосудие, когда эти четыре человека заключены под стражу, в то время как настоящий преступник ходит по улицам и смеётся.
And while I appreciate your firm's hard work, I'm sure you'll understand when I say I hope we never meet again. И хотя я ценю работу вашей фирмы, я уверена, вы поймете, когда я скажу, что надеюсь с вами больше никогда не встретиться.
It's been a while since I had to think outside the box. Немало времени прошло с тех пор, когда мне приходилось мыслить вне рамок.
When mills start falling, they'll be yours, while you rot in a cell thinking on your greed. Когда мельницы начнут валиться, они будут твоими, пока ты будешь гнить в камере, думая о своей жадности.
Lucious, when Giuliana told me I had to come to New York, I was prepared to be irked if it wasn't worth my while. Люциус, когда Джулианна попросила меня приехать в Нью-Йорк, я была готова рвать и метать, если потрачу время впустую.
I believe that we are now at a stage where we can quickly implement those proposals on which consensus has been found while continuing to study others to determine their feasibility. Я считаю, что мы находимся сейчас на том этапе, когда можно без промедления приступить к реализации предложений, в отношении которых был достигнут консенсус, продолжая одновременно изучать другие с целью определения возможностей их реализации.
UNHCR has continued its efforts to respond rapidly to refugee flows, while simultaneously promoting solutions and, when possible, addressing the causes of flight through preventive action. УВКБ продолжало свои усилия, направленные на то, чтобы быстро реагировать на потоки беженцев, содействуя в то же время поиску решений и, когда это возможно, обращаясь к причинам исхода путем принятия превентивных мер.
AWACS maintained radar contact while the helicopter performed a 7 kilometres arc into Croatian airspace before entering the No Fly Zone again. АВАКС сохранял радиолокационный контакт в момент, когда вертолет совершил полет по дуге протяженностью 7 км в воздушном пространстве Хорватии до того, как он вновь вошел в запретную зону.
On the day you almost died while hitting on a girl, you must have dropped it. Наверное, ты обронил в тот день, когда тебя чуть не убили из-за девушки.