| But I made up names for the way my hand looks while I'm doing them. | Но я придумала названия исходя из того, как выглядит рука, когда я их беру. |
| It doesn't matter that he wasn't there while we were growing up. | Какая разница, что его не было рядом, когда мы росли. |
| Another man died of a heart attack while he was chased by soldiers (see list). | Еще один человек погиб от сердечного приступа, когда за ним гнались солдаты (см. список). |
| They targeted him while he was vulnerable. | Его убили, когда он был уязвим. |
| She assigned me a book report while everyone else is out covering Fashion Week. | Она назгрузила меня обзором книги, когда остальные участвуют в Неделе Моды. |
| But large military potentials remain, while the area is facing new challenges. | Однако военные потенциалы сохраняются в тот момент, когда перед регионом встают новые проблемы и задачи. |
| I wore my ring... while you were gone. | Когда ты ушел, я носила кольцо. |
| You-you can't be here doing yoga while your daughter's getting married. | Вы-вы не можете заниматься йогой, когда ваша дочь выходит замуж. |
| Last time it slipped out of my pocket while I was running. | Когда я там бегал в последний раз, я выронил её из кармана. |
| Objectivity is required so that States are not accused of violating human rights while more heinous practices elsewhere in the world are ignored. | Требуется объективность, с тем чтобы государства не обвинялись в нарушении прав человека, когда игнорируются более отвратительные действия, совершаемые во всем мире. |
| The affluent few may not be able to live in exclusive comfort while a majority of humankind is marginalized in deprivation and poverty. | Немногочисленные богатые страны могут оказаться не в состоянии жить в условиях исключительного комфорта, когда большинство человечества оказалось на обочине, испытывая лишения и нищету. |
| If you must know, I dropped it in a public pool while I was making track one. | Если что, я уронил телефон в общественный бассейн, когда снимал первый клип. |
| Okay, first of all, do not startle me while I'm packing. | Так, во-первых, не пугай меня, когда я собираюсь. |
| He was killed by a settler while he was coming back from school. | Он был убит поселенцем в тот момент, когда возвращался из школы. |
| Not while she's in the dress. | Не тогда, когда она в платье. |
| In fact, we cannot even speak of peace while such an economic situation prevails. | Фактически, мы не можем даже говорить о мире в момент, когда сохраняется такая ситуация. |
| All this is taking place while world food production and reserves are declining in the face of population growth. | Все это происходит тогда, когда производство продуктов питания и запасы в мире уменьшаются в условиях прироста народонаселения. |
| And it started out quite a while ago, when someone wrote one of the first successful computer viruses. | А началось это довольно давно, когда кто-то написал один из первых удачных компьютерных вирусов. |
| Just be careful listening while you ride, though. | Просто будь осторожней, когда слушаешь что-то во время езды. |
| Unsolved criminal activities in each of those cities while she just happened to be in that country. | Неразрешенная криминальная деятельность во всех этих городах, как раз когда она была в этих странах. |
| I should have read it while you were writing, to get used to the idea. | Мне надо читать все, когда ты пишешь, помогать тебе придумывать. |
| The Committee also deplores the suffering she underwent while still under the sentence. | Комитет также сожалеет о перенесенных ею страданиях в тот период, когда она еще находилась под стражей в ожидании исполнения приговора. |
| It further indicated that she submitted application regarding allegations of torture while in detention in July and November 1994. | Правительство, далее, отметило, что она представила заявление, содержащее утверждения о применении в отношении нее пыток, когда она находилась в заключении в июле и ноябре 1994 года. |
| I had the great honour of knowing him personally while posted to Bahrain early in my career. | Для меня было великой честью знать его лично, когда работал в Бахрейне в начале своей карьеры. |
| The prison administration conducts almost daily searches of prison cells, some of which start early in the morning while the prisoners are still asleep. | Тюремная администрация практически ежедневно проводит обыски тюремных камер, некоторые из которых начинаются рано утром, когда заключенные еще спят. |