Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
My dad'll think he used them himself shooting at beer cans while he was drunk. Отец подумает, что все расстрелял, когда надрался и палил по пивным банкам.
We got a better fix on the bomb that killed Ramzi while he was arming it. Нам стоит лучше узнать что за бомба убила Рамзи, когда он был вооружен.
And I wanted to let you know that while the money stops, Our connection goes on unabated. И я хочу чтобы ты знал, даже когда прекратятся пособия, наша связь не оборвётся.
We were while I was still on holiday... but now I have been empowered by His Majesty's conduct an inquiry. Мы были, когда я был в отпуске, но сейчас я уполномоченный представитель Его Величества, для проведения расследования.
In the meanwhile, try to take a break from it... while you're in London. А пока попробуй забыть на время об этом, когда будешь в Лондоне.
And if I have grey hair and liver spots on my skin, it's because while we let Moro die, I was aware of it. И если у меня седые волосы и синие пятна на коже, это потому, что когда убивали Моро, я об этом знал.
When we land, I would like you to go meet Zeke while I try to get a meeting with the D.A. Когда приземлимся, ты поговоришь с Зиком, а я попытаюсь встретиться с прокурором.
'I feel bad when everything's basically fine, while he feels good 'after enduring the most humiliating day of his life. 'Мне плохо, когда всё идёт нормально, а в это время он чувствует себя отлично 'после того, как у него был самый унизительный день в жизни.
Sure, on a miserable little space shuttle... while he's got an entire battle fleet waiting for me. Ну да, когда у меня есть только жалкий космический шаттл, а у него - целый линейный флот наготове.
She is a good woman and, while the phrase is enough to set one's teeth on edge, there are moments when her virtue demands admiration. Она добрая женщина, и хотя фразы достаточно, чтобы показать острые зубы, есть моменты, когда ее стойкость заслуживает восхищения.
Tyrus lost his job, his pension, his wife left him while he was inside. Тайрус потерял работу, пенсию, его жена ушла от него, когда он был в тюрьме.
It's just that while I'm sifting through the contents of my mom's life, I'm not feeling very excited about carrying on the tradition. Дело в том, что когда я анализирую жизнь моей мамы, то не чувствую энтузиазма, чтобы продолжать традиции.
As members of the family of nations, we cannot stand idly by while 70 million children are unable to attend school. Нам, членам семьи наций, нельзя сидеть сложа руки, когда 70 миллионов детей лишены возможности посещать школу.
Are cars allowed to turn right while pedestrians are allowed to cross? Разрешается ли автомобилям поворачивать направо в тех случаях, когда пешеходам разрешено пересекать дорогу
Safed Killed while on his way to visit his children Погиб, когда направлялся навестить своих детей
Adolescent mothers were encouraged to leave their children in child welfare centres or with other family members while they returned to school. Несовершеннолетним матерям рекомендуется передавать своих детей в центры по уходу за детьми или другим членам семьи, когда они возвращаются в школу.
The concession provides for the person to be granted settlement, exceptionally outside the Immigration Rules, if the domestic violence occurred while the marriage was subsisting. В оговорке предусматривается предоставление лицу вида на жительство, что производится в виде исключения вне сферы действия Иммиграционных правил, если насилие в семье имело место в тот период, когда брак еще существовал.
And I didn't need you to add any stress to my day, while I'm waiting, by talking to my mother. И мне не нужен был лишний стресс в этот день, пока я ждал, когда ты закончишь болтать с моей мамой.
The prospects for the review process were brightest when the States parties deepened their solidarity on the Treaty's fundamental purpose while demonstrating flexibility and compromise on the means to achieve their agreed ends. Перспективы процесса рассмотрения становятся наилучшими, когда государства-участники углубляют солидарность с основополагающей целью Договора, проявляя при этом гибкость и компромисс в отношении средств достижения согласованных целей.
Therefore, the Report will mainly concentrate on the process of convergence among the three jurisdictions, while changes in the law will be suggested only when strictly necessary. Поэтому основное внимание в настоящем докладе будет сосредоточено на процессе сближения правовых систем трех государств, тогда как об изменениях в законодательстве речь пойдет лишь в тех случаях, когда это представляется совершенно необходимым.
However, the police acted in line with customary practice whereby the first test drug purchase operation is used to confirm operational information, while another one targets detaining the suspects. Однако милиция действовала в соответствии с обычной практикой, когда первая проверочная закупка наркотических средств осуществляется для подтверждения оперативной информации, а вторая - с целью задержания подозреваемых с поличным.
(a) When the person has been apprehended while committing the crime or directly after it was committed; а) когда это лицо застигнуто при совершении преступления или непосредственно после его совершения;
He noted that while African forces could be "very good observers and peacekeepers", they had "a problem when it came to peace enforcement". Он отметил, что, хотя силы африканских стран могли бы быть «очень хорошими наблюдателями и миротворцами», у них возникает «проблема, когда дело доходит до принуждения к миру».
During the first semester the Working Group will focus on the general issues while continuing as necessary its interaction with stakeholder and other competent speakers to their convenience. В первом полугодии Рабочая группа сосредоточит свое внимание на общих вопросах, одновременно продолжая необходимое взаимодействие с участниками и другими компетентными ораторами тогда, когда это будет им удобно.
Emphasis was placed on in situ upgrading while limiting the relocation of slum dwellers to exceptional cases, especially where the present locations posed a hazard. Упор был сделан на благоустройстве существующего жилья с переселением обитателей трущоб лишь в исключительных случаях, особенно когда дальнейшее проживание в данном месте сопряжено с той или иной опасностью.