| Did you figure her all out last night while she was sleeping over? | Ты так хорошо её узнал прошлой ночью, когда она у тебя ночевала? |
| No, so when I got there, the shop manager told me that Hank was injured while he was working on a car. | Нет. когда я приехала туда. менеджер магазина сказал мне, что Хенк был ранен, когда работал над машиной. |
| Is that a reason to rifle through my office while I'm not here? | Это что, причина обыскивать мой кабинет, когда меня в нем нет? |
| You came into my apartment last night while I was sleeping? | Вы были у меня этой ночью когда я спала? |
| Shall I tell you what he said to me while we were dancing? | Рассказать тебе, что он мне говорил, когда мы танцевали? |
| One night while the moon was shinning brightly, A silvery road appeared along the lakeside leading him home. | однажды ночью, когда луна светила очень ярко, появилась серебристая дорога на берегу ведушая его домой. |
| Well, while I was saying, "I do" you were looking like you didn't. | Ну, когда я сказала "беру"... ты, вроде как, брать не хотел. |
| I was left in a church while I was literally wearing a wedding dress. | Меня бросили в церкви, когда я, без преувеличений, уже была в свадебном платье |
| What I wonder is why you took the train... while the others came by bus. | Хотел бы знать, почему ты поехал поездом, когда остальные едут автобусом? |
| I'm just supposed to stand here while he runs his mouth? | Мне что же, просто стоять, когда он умника изображает? |
| NCCs need to be interconnected via a mechanism that enables them to share information, while also retaining control over what data is shared with whom and when. | Национальные координационные центры будут связаны друг с другом с помощью механизма, который позволит им обмениваться информацией, сохраняя контроль над тем, какой информацией, когда и с кем делиться. |
| I know it took me a while, but I get what you meant now, about what you said about us having a greater purpose. | Я много думал, и понимаю, что ты имела в виду, когда говорила что нас свела судьба не просто так, а с целью. |
| I respect the need to keep your private life private, but you disappeared while the city burned. | Я уважаю ваше право на частную жизнь, но вы исчезли в то время, когда город был в огне. |
| It's been a while, you and me | Сколько времени прошло с тех пор, когда... ты и я |
| First strike broke his arm while he tried to defend himself, Second strike split his skull. | Первый удар сломал его руку в то время, когда он пытался защищаться, второй удар пришелся на челюсть. |
| I came by to drop off some treats for the bake sale, and figured out while I was here I'd popped in and make my boy's teacher. | И когда я была там, я вспомнила, что должна зайти поговорить с учителем моего мальчика. |
| Where were you while I was...? | Где ты был, когда я...? |
| So no boys at the house calling the house or slowing down while they walk by the house. | Итак, никаких парней в доме, или визитов парней в дом, даже не окликайте парней, когда они проходят мимо дома. |
| What did they say while burning on the bonfire the crippled boys? | Что говорили калеки, когда их сжигали на кострах? |
| And while He was praying, His face changed its appearance and His clothes became shining white. | И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. |
| My point is, while you're spending all this time on your own, building computers or practicing your cello, what you're really doing is becoming interesting. | Я хочу сказать, что когда вы всё время проводите в одиночестве, собирая компьютеры или упражняясь на виолончели, на самом деле вы становитесь интересней. |
| Speaking of which, given the general mode of attack, may I suggest you both wear your... department-issue galoshes while you're out in the field. | Кстати об этом, придерживайтесь обычного режима атаки, и я советую вам обоим надеть... галоши, когда вы выйдите. |
| And now you want me to stand back while you head down into it? | А теперь вы хотите, чтобы я просто стояла в стороне, когда вы направляетесь внутрь? |
| And while you're at it, tell her she's Mexican, too! | И когда увидишь ее, передай ей, что она тоже мексиканка. |
| The state of the world today and the level of conflict and misunderstanding, that two men could stand on a lonely road in winter and talk calmly and rationally... while all around them, people are losing their mind. | При сегодняшнем состоянии мира, с его огромным количеством конфликтов и непонимания, два человека могут стоять посреди одинокой дороги зимой, и беседовать, спокойно и разумно... Когда вокруг них люди словно сходят с ума. |