Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
Came to me while I was brushing my teeth. Пришла ко мне в голову, когда я чистил зубы.
I can't open Estes' safe while he's in the office. Если бы согласился сделать это, я не смогу открыть сейф Эстаса, когда он будет в кабинете.
Midge, you can't tell me anything while I'm watching Baretta. Мидж, нельзя мне ничего говорить, когда я смотрю Баретту.
You sat in your car while Lansbury was killed. Ты сидел в машине, когда Ласдери убили.
Heart attack while he was on Interferon rules out encephalitis, but I still think I'm right about the neural symptoms. Сердечный приступ в период когда он находился на Интерфероне исключает энцефалит, но я по-прежнему считаю, что я прав относительно неврологических симптомов.
They abolished it while we were still on remand. Они отменили ее, когда мы были еще под стражей.
I want you to get Mrs. Partridge's potato while you're there. Я хочу, чтобы ты взял картошку мисс Партридж, когда подойдешь.
We met while he was at medical school. Мы познакомились, когда он учился в медицинском.
There can be no trust and reconciliation while human rights violations continue. Доверие и примирение не могут быть обеспечены, когда продолжают нарушаться права человека.
Killed while driving his car in Haifa Убит в Хайфе, когда ехал в своем автомобиле
Edson and a friend were accosted while they strolled through the square. На Эдсона и его друга напали, когда они шли по скверу.
They were killed by flechettes fired from tank shells that struck their home while they were sleeping. Они были убиты стреловидными элементами, находившимися внутри танковых снарядов, которые попали в их дома, когда люди в них спали.
The Security Council is concerned by the growing problem of humanitarian emergency situations while funding and resources do not match requirements. Совет Безопасности обеспокоен растущим числом гуманитарных чрезвычайных ситуаций в условиях, когда финансовые средства и ресурсы не соответствуют потребностям.
He repeated this invitation while meeting with the delegation in Abuja at the end of October. Он повторил это предложение, когда встретился с делегацией в Абудже в конце октября.
It would also be unreasonable, in their view, to expect Vanessa to remain in Australia while the parents are removed. Также они считают, что неразумно ожидать, что Ванесса останется в Австралии, когда ее родителей вышлют.
Moreover, it was not possible to ensure security while one billion human beings were in danger of being left behind. Более того, обеспечить безопасность, когда один миллиард людей рискует оказаться брошенным на произвол судьбы, невозможно.
Others had been killed while protesting against the occupation or engaging in symbolic acts of resistance, such as stone-throwing. Другие были убиты, когда они протестовали против оккупации или участвовали в символических акциях сопротивления, таких как швыряние камнями.
These developments occurred while consultations among the Congolese parties on the establishment of a transitional government continued. Эти события произошли в то время, когда продолжались консультации между конголезскими сторонами по вопросу о создании переходного правительства.
The international community cannot continue to remain on the sidelines while such violations continue. Международное сообщество не может по-прежнему оставаться в стороне, когда продолжаются подобные нарушения.
The incident happened while first-aid workers were transferring wounded patients from one ambulance to another. Инцидент произошел в тот момент, когда оказывавшие первую помощь работники переносили раненых из одной кареты скорой помощи в другую.
All while Greg was living in those cities. Все тогда, когда Грег жил в этих городах.
There is also scarcity of information on foreigners changing status while still in the country of destination. Ощущается также нехватка информации об иностранцах, сменивших статус, когда они находились в стране назначения.
Self-help groups and counselling services are promising, as they provide support for women while respecting their autonomy and encouraging their independent decision-making. Работа групп самопомощи и предоставление консультативных услуг эффективны, когда группы оказывают поддержку женщинам, уважая при этом их независимость и поощряя самостоятельное принятие решений.
He concluded that the author was detained while committing an administrative offence, and had sought to use force against the duty officer. Он сделал вывод о том, что автор был задержан в момент совершения административного правонарушения, когда пытался применить силу к дежурному по посту.
The position in which they were found suggests that they died while trying to escape, probably towards the neighbouring houses. То, в каком положении находились эти тела, дает основание полагать, что дети были убиты в тот момент, когда они пытались убежать, вероятно в сторону расположенных поблизости домов.