Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
Yet while efforts to fully implement resolution 1701 (2006) continue, the situation along the Blue Line remains precarious. Однако в то время, когда продолжают предприниматься усилия в целях полного осуществления резолюции 1701 (2006), ситуация вдоль «голубой линии» остается неустойчивой.
Such attacks are unjustified and totally reprehensible, particularly given the fact that they occurred while the Secretary-General was visiting the region in an attempt to attain a ceasefire. Такие нападения не подлежат оправданию и, бесспорно, заслуживают осуждения, в частности с учетом того, что они произошли в момент, когда Генеральный секретарь посетил регион в стремлении добиться прекращения огня.
If we now go ahead and build our high-rise on this foundation while all these questions are still unclear, I have no idea what will happen next year. Если мы сейчас пойдем вперед и возведем свою высотку на этом фундаменте в то время, когда еще не ясны все эти вопросы, то и я понятия не имею, что произойдет в следующем году.
When websites are effectively designed, developed and edited, all users have equal access to information and functionality, while not impacting on the usability for non-disabled users. Когда дизайн, разработка и редактирование сайта построены надлежащим образом, все пользователи имеют равный доступ к информации и функциям и при этом это не сказывается на ее полезности для пользователей без инвалидности.
We maintain that turning a blind eye to States that are stockpiling and developing nuclear weapons while refusing to submit to international inspection is gravely dangerous. Мы считаем крайне опасным игнорирование ситуации, когда государства накапливают и разрабатывают ядерное оружие, отказываясь предъявить его международной инспекции.
Transfer of staff to their new functional units, where necessary, was completed while ensuring minimal interruption of the work of technical programmes. Был завершен перевод сотрудников в новые функциональные подразделения, когда это было необходимо, при обеспечении минимальных перебоев в работе технических программ.
In fact, while in Haifa meeting with the Foreign Minister, we had to take shelter ourselves when one such Katyusha rocket hit the city. Кстати, во время встречи с министром иностранных дел в Хайфе нам самим пришлось укрыться в убежище, когда в город попала одна из «Катюш».
At the same time, Mauritius has made every effort to honour the pledges it made in 2006 while seeking membership of the Human Rights Council. В тоже время Маврикий предпринимал все усилия для выполнения своих обязательств, взятых в 2006 году, когда он добивался избрания в Совет по правам человека.
The Georgian side stated that one of its patrols was attacked while securing the Achamkhara heights in anticipation of a UNOMIG visit to the Kvabchara Valley. Грузинская сторона утверждала, что один из ее патрулей был атакован в то время, когда он занимал Ачамхарские высоты в ожидании посещения МООННГ Квабчарского ущелья.
This could mean maintaining arms monitoring, while withdrawing most civil affairs officers and deploying electoral advisers to the regions and districts only when the election is certain, if at all. Это может означать продолжение наблюдения за вооружениями при выводе большей части специалистов по гражданским вопросам и размещении советников по проведению выборов в регионах и районах - если их вообще следует направлять - только тогда, когда перспектива проведения выборов будет совершенно определенной.
It acknowledged that while development of human rights is seldom an easy or straightforward option for Governments, it believed this endeavour to be a vital test for good government. Оно заявило, что, хотя развитие прав человека редко когда является простой и легко выполнимой задачей для правительств, оно считает, что усилия в этом направлении являются важной проверкой наличия в стране системы эффективного управления.
FIDH/BCHR/BHRS also noted cases of other activists being harassed by the police to the extent of being physically attacked during protests or while in custody. МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ также отмечают случаи, когда в случае других активистов гонения со стороны полиции доходили до такой степени, что на них совершались физические нападения во время протестов или нахождения под стражей.
Moreover, while studying in this way, a woman can request assistance and support whenever necessary from such centres to help her understand the subjects she is studying. Кроме того, проходя обучение таким образом, женщина всегда, когда в этом возникает необходимость, может обратиться в такие центры за помощью и поддержкой, чтобы получить консультацию по предметам, которые она изучает.
Advocacy is considered as one mechanism for improving the existing custody and detention centers where children are kept while awaiting trial, or when their parents/guardians cannot be located. Разъяснительная работа рассматривается в качестве одного из способов улучшения условий пребывания в существующих изоляторах и центрах содержания под стражей, в которых дети находятся в ожидании суда, или в ситуациях, когда их родители/опекуны не могут быть обнаружены.
I felt that emotion again while I was President of the Conference on Disarmament in 1993, when we adopted the Convention on Chemical Weapons. И я вновь испытывал чувство волнения в свою бытность Председателем Конференции по разоружению в 1993 году, когда мы приняли Конвенцию по химическому оружию.
I think you all know the Chinese saying "To cover one's ears while stealing a bell". Как мне думается, все вы знаете китайскую пословицу: "заткнуть себе уши, когда крадешь колокол".
It would be inconceivable that the Tribunal completes its mandate while Radovan Karadzic and Ratko Mladic, both accused of genocide, remain at large. Трудно представить, чтобы Трибунал завершил выполнение своего мандата, когда Радован Караджич и Ратко Младич, обвиняемые в преступлении геноцида, по-прежнему находятся на свободе.
They went into her room, and they grabbed her while she was asleep next to her teddy bear. Похитители пробрались в её комнату и схватили её когда она крепко спала, обнявшись со своим плюшевым медвежонком.
I mean, I'm talking about while you were married to him. Я говорю о том периоде, когда ты была за ним замужем.
Now, while all appear to have dealings with the owner, we may be looking for someone outside our radar. Теперь когда всё указывает на владельца, мы, может быть, найдем кого-то, кто вне нашей зоны наблюдения.
Had to happen while dad was in Paris, right? Надо же такому случиться, когда папа в Париже, да?
He got a phone call while I was there and then started to act very strange. Когда я покупал оружие, им кто-то позвонил, и эти парни повели себя странно...
I don't want to start talking business while we still have a whole tournament to play, but... Не хочу говорить о работе, когда у нас впереди ещё целый турнир, но...
I found this the other day while I was journaling, and... they reminded me of you. Я нашёл их, когда вёл журнал, и... они мне напомнили о тебе.
I intercepted a phone call she made to Nikita for help while she was standing over Jaden's dead body. Я перехватила ее телефонный звонок Никите с просьбой о помощи, когда она стояла над телом Джейден.