Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
We are strongly of the view that imposing the label of terrorist on countries that advocate sovereign equality, while violating their sovereignty and inflicting immeasurable pain on the people by resorting to arbitrary armed intervention, sanctions, and so on, should in no way be tolerated. Мы твердо придерживаемся того мнения, что никоим образом нельзя мириться с навешиванием странам, выступающим за суверенное равенство, ярлыка терроризма, когда при этом нарушается их суверенитет и причиняются страдания народу вследствие произвольной вооруженной интервенции, применения санкций и так далее.
However, this does not argue for a strict division of labour between the developed and developing countries, whereby the former provide the economic means for peacekeeping operations while the latter provide the manpower. Однако это не означает необходимости строгого разграничения деятельности между развитыми и развивающимися странами, когда одни предоставляют экономические средства для проведения операции по поддержанию мира, а другие - живую силу.
Nearly 20 per cent of outstanding property cases concern illegal, double or multiple occupancies, where people occupy the houses of others while they maintain their own house elsewhere. Около 20% неурегулированных дел по проблеме собственности касаются незаконного, двойного или множественного занятия жилищ, когда люди занимают дома других при сохранении своего собственного жилья.
Some members questioned whether the Committee, as a technical body, should be involved in the process, while others felt that, when available, mitigation points could facilitate agreement on a scale. Некоторые члены высказали сомнения в отношении целесообразности вовлечения в этот процесс Комитета, который является техническим органом, а другие члены сочли, что пункты для выравнивания, когда они предоставлены, могут способствовать процессу согласования шкалы.
It was surprising that while activities aimed at consolidating an illegal occupation continued, the occupiers portrayed the struggles of people under foreign occupation as terrorism. Вызывает удивление тот факт, что в то время, когда деятельность, направленная на закрепление незаконной оккупации, продолжается, оккупанты изображают борьбу народов, находящихся в условиях иностранной оккупации, как терроризм.
Therefore, while information on programme coverage is currently limited, such information is presented where available in order to establish a baseline from which future progress will be measured. В связи с этим информация степени охвата населения программами в настоящее время носит ограниченный характер, она все же приводится, когда имеется в наличии, с тем чтобы в дальнейшем она могла служить точкой отсчета при оценке прогресса в будущем.
Preliminary analysis also suggests that where health effects are considered, the focus has been on physical health, while the psychosocial factors of noise have been disregarded. Предварительный анализ также позволяет предположить, что в тех случаях, когда воздействие на здоровье человека учитывается, основное внимание уделяется физическому здоровью, тогда как психосоциологические факторы шума игнорируются.
It essentially allows the temporary suspension of customs duties or other taxes payable on goods originating from and/or destined for a third country while under transport across the territory of a defined customs area. В принципе он позволяет временно приостановить взимание таможенных пошлин или других налогов, причитающихся с товаров, произведенных в третьей стране и/или предназначенных для третьей страны, когда они транспортируются через территорию определенной таможенной зоны.
In those cases where more than six persons formed the unit, some staff were professionals who were employees of other entities who dealt with climate change as part of an inter-institutional collaborative effort, while the rest were administrative. В тех случаях, когда в составе группы работает более шести человек, часть сотрудников относятся к категории специалистов, которые в свое время работали в других подразделениях, занимающихся вопросами изменения климата в порядке межведомственного сотрудничества, а остальные сотрудники занимаются административной работой.
Young people are at a stage in life where they desire and need to demonstrate independence from parental and societal authority, and take risks and satisfy their curiosity about new experiences while often being exposed to negative peer pressure. Молодежь находится на том этапе жизни, когда ей хочется и ей нужно показать свою независимость от власти как родителей, так и общества, предпринимать рискованные шаги и удовлетворять свою жажду новых ощущений, нередко подогреваемую отрицательным влиянием сверстников.
The dispute in this case arose out of the arrest and detention of the Saiga by Guinea, while it was supplying oil to fishing vessels off the coast of Guinea. Спор в этом деле возник в связи с арестом и задержанием Гвинеей судна «Сайга», когда оно снабжало топливом рыболовецкие суда вблизи берегов Гвинеи.
The situation concerning the execution of these tasks is paradoxical, because while a number of organizations have received strong mandates and are currently facing urgent requests from the international community, they are chronically lacking human and financial resources. Положение, касающееся решения этих задач, носит парадоксальный характер, поскольку в условиях, когда на целый ряд организаций были возложены строгие мандаты и которые в настоящее время сталкиваются с необходимостью удовлетворения срочных запросов со стороны международного сообщества, им хронически не хватает людских и финансовых ресурсов.
The Government calls the Congolese people to bear witness to the gravity of the situation created by the stand taken by RCD, whose leaders remained silent in June 2000 while the population of Kisangani endured indiscriminate bombing by Rwandan and Uganda troops. Правительство отмечает, что конголезский народ является свидетелем серьезного положения, сложившегося в результате позиции КОД, лидеры которого хранили молчание в июне 2000 года, когда население Кисангани подвергалось неизбирательным обстрелам со стороны руандийских и угандийских сил.
In Cambodia, for example, some agencies, including UNICEF and UNFPA, had to initiate the preparation of their country programmes, while the UNDAF was still under formulation. В Камбодже, например, некоторым учреждениям, в том числе ЮНИСЕФ и ЮНФПА, пришлось приступать к составлению страновых программ в условиях, когда РПООНПР только разрабатывалась.
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. Течение срока давности прерывается после взятия осужденного под стражу или когда соответствующее лицо находится за пределами территорий государств-участников.
However, the police state that he was a violent man who had already been arrested several times and that he was injured while they were trying to arrest him. Однако полиция утверждает, что этот вспыльчивый человек, неоднократно подвергавшийся арестам, был ранен в тот момент, когда его пытались арестовать.
But it is hardly acceptable that, while the Russian Federation and the United States have eliminated that class of missiles, other States have started to develop them actively. Вместе с тем едва ли можно назвать нормальным положение, когда Россия и Соединенные Штаты ликвидировали этот класс ракет, а другие государства начали активно его создавать.
The Frente POLISARIO indicated that it was not in a position to discuss the release of prisoners of war while refugees in the Tindouf camps were living under unacceptable conditions. Фронт ПОЛИСАРИО заявил, что он не может обсуждать вопрос об освобождении военнопленных в то время, когда беженцы в лагерях Тиндуфа проживают в неприемлемых условиях.
Capturing and monitoring the field operating costs, while the field structure is undergoing a significant change, is essential and can best be achieved by grouping these resources under an individual programme. В настоящее время, когда структура отделений на местах претерпевает существенные изменения, особенно важно проводить оценку и мониторинг эксплуатационных расходов на местах, максимальную эффективность которых можно обеспечить за счет выделения таких ресурсов в отдельную программу.
These debts were incurred before March 1999 and the start of the conflict in Kosovo while the Kosovo insurers were still members of the Yugoslav bureau. Эти долги образовались до марта 1999 года перед началом конфликта в Косово, когда страховщики из Косово еще были членами югославского страхового бюро.
However, often more formalities have to be done at the border, mainly while crossing the EU border with third countries, especially if the transport of perishable goods is involved. Однако на границе зачастую приходится соблюдать и другие формальности, главным образом, когда речь идет о пересечении границы ЕС с третьими странами, особенно если осуществляется перевозка скоропортящихся продуктов.
Withdrawal does not absolve a State of any violation of the Treaty that was committed while still a party to the Treaty. Выход из Договора не освобождает государство от нарушения Договора, совершенного в период, когда оно еще являлось его участником.
In the 1990s, while LOs were still being created or expanded, some doubts were being voiced as to the raison d'être of others. В 1990-х годах, когда все еще шел процесс создания или расширения ОС, начали высказываться определенные сомнения в смысле существования некоторых из них.
The aim of government policy has therefore been to provide assistance wherever it has been needed, while leaving each individual at liberty to make use of such assistance or not. Таким образом, политика правительства направлена на то, чтобы обеспечить оказание содействия во всех случаях, когда оно может потребоваться, при сохранении за каждым человеком свободы выбора в вопросах, касающихся обращения за таким содействием.
It is revealing that the increase in production of these two minerals appeared to happen while AFDL, backed by Rwandan troops, was taking over power in Kinshasa. Очевидно, что такое увеличение объема производства этих двух видов полезных ископаемых, по-видимому, произошло тогда, когда АФДЛ при поддержке руандийских войск захватывал власть в Киншасе.