And they arrived very suddenly one day, while I was having tea with some friends of my mother. |
Они появились внезапно, когда я пил чай с друзьями моей мамы |
You were not "nothing but nose hair" while you were pitching it. |
Ты не "только ковырялся в носу", когда писал ее. |
Well, this one that was poorly, he used to come all over me face while he was doing that. |
Ну, тот, кто был нездоров, покрывал мне всё лицо, когда он делал так. |
I know there's no point in telling you not to come, but while we're out there, you're sticking with me. |
Знаю, что бесполезно просить вас остаться здесь, но когда мы приедем туда, вы следуете за мной. |
So I went about my business: Paragon Space Development Corporation, a little firm I started with people while I was in the Biosphere, because I had nothing else to do. |
Так что я обратилась к новой работе в корпорации Paragon Space Development, небольшой фирме, которую мы основали с людьми, когда я находилась в Биосфере, потому что больше мне было нечего делать. |
Soak it in while you can and load up on fries because transfat is no friend to humans. |
Замочите его тогда, когда сможете и загрузите картофель потому что трансжиры - не друзья человеку |
Last week you said that the things we discuss in this room make sense while you're here, and then when you leave everything changes. |
На прошлой неделе вы сказали, что некоторые вещи, которые мы обсуждаем в этой комнате, имеют смысл, пока вы находитесь здесь, и затем, когда вы уходите, все меняется. |
And, Dembe, while you're at it, you should have him take a look at that mole. |
И, Дэмбе, когда закончишь, пусть он осмотрит ту родинку. |
And you want to play while the bombs are falling on us! |
А вам стыдно должно быть играть в баскетбол, когда падают бомбы! |
They live while they have a purpose, as soon as that purpose is achieved their life has no value left. |
Они живут ради цели, а когда цель достигнута их жизнь теряет всякую ценность. |
So, it was Bob Shapiro who made you live a double life while you were married with Barbara? |
Значит это Боб Шапиро заставлял тебя вести двойную жизнь, когда ты был женат на Барбаре? |
Do I have to make a sound while going into my own house? |
Я должен орать, когда иду в свою квартиру? |
But that noble history lies behind me, while ahead... ahead lies a vision. |
Но эта благородная история лежит позади меня, когда будущее... будущее лежит передо мной. |
Was I supposed to tell it while she could hear me, hiding upstairs? |
Я должна была сказать ему, когда она может слышать меня, прячась на лестнице? |
So he's hit with the wood while his cowl is up? |
Значит, его ударили палкой, когда он был в капюшоне? |
Well, you wouldn't have to track her if you'd clipped her while she was prowling inside our walls. |
Не пришлось бы выслеживать, если бы ты прирезал ее, когда она проникла в наши стены. |
You think it's a coincidence I'm standing here while you're walking out? |
Думаешь, я случайно оказался здесь, когда ты уходишь? |
And it was reasonable that while it was turned away, it fell into that area. |
Так что логично, что когда её переворачивали, они выпали в том месте. |
He breathed air while she breathed gas, and he wasn't in France because of the snorkel. |
Он дышал воздухом, когда она дышала газом, и он не был во Франции, он использовал дыхательную трубку. |
If I want to have a drink, I don't really have to play a game while I'm doing it. |
Если я хочу выпить, мне не нужно играть в игры, когда я это делаю. |
You love the way we look after our guys. It's the reason why you supported us while we were trying to find our feet. |
Вам нравится, как мы работаем с нашими парнями, поэтому вы нас и поддержали, когда мы только пытались встать на ноги. |
I got to know him while I cleaned the place, you know? |
Мы познакомились когда я убирался на студии. |
And it was the melodies that... I dreamt about that kept me warm while I was sleeping in the streets. |
Только мелодии, которые мне снились, согревали меня, когда я спал на улице. |
Later that day, while Claire was out getting the boys wired on ice cream, |
Позже в тот день, когда Клэр повела детей есть мороженое, |
And then I realized, while y... well, the Evil Queen was trying to kill me... that the only way I could stay alive was to never give up. |
А потом я осознала, когда... когда Злая Королева пыталась убить меня... что есть лишь один способ остаться в живых - никогда не сдаваться. |