Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
Problems may also arise where one State of nationality waives the right to diplomatic protection while another State of nationality continues with its claim. Проблемы могут также возникнуть в случае, когда одно государство гражданства отказывается от права дипломатической защиты, в то время другое государство гражданства продолжает настаивать на своем требовании.
He referred to a recent incident where he had been given a ticket while dropping his children off at school although he had remained in his vehicle. Он упомянул недавно происшедший случай, когда он получил штраф, высаживая детей около школы, хотя он сам оставался в машине.
Another delegation, while underscoring its consistent support to UNFPA even at a time when its own country faced severe budgetary constraints, stated that it was imperative for UNFPA to make the successful outcomes of its activities better known, so as to secure necessary funding. Еще одна делегация, обратив особое внимание на неизменную поддержку ЮНФПА ее страной, даже в то время, когда она испытывала серьезные бюджетные проблемы, заявила, что ЮНФПА настоятельно необходимо активнее освещать успешные результаты своей деятельности, с тем чтобы заручиться необходимым финансированием.
A similar approach should be taken where the Customs seals have been broken while the TIR operation has been suspended and it is proposed that Article 26 should be amended accordingly. Аналогичным подходом надлежит руководствоваться и в тех случаях, когда таможенные пломбы были повреждены в процессе приостановления операции МДП, и статью 26 предлагается изменить соответствующим образом.
It is also important to take a country's whole development cooperation landscape into account, while preventing the United Nations from being preoccupied mainly with itself. Важно также учитывать общее состояние сотрудничества в целях развития той или иной страны, избегая при этом ситуации, когда Организация Объединенных Наций полностью поглощена своими проблемами.
We cannot forsake such support for the people of Bosnia and Herzegovina while their country moves into a crucial stage towards becoming a full member of the European family of nations. Мы не можем забыть о такой поддержке народа Боснии и Герцеговины в то время, когда его страна переживает важнейший этап превращения в полноправного члена европейской семьи народов.
This means that the debtor does not have to pay upon notification and does not owe interest for late payment while it awaits the adequate proof requested. Это означает, что должник не обязан производить платеж по уведомлении и что с него не причитаются проценты за задержку в течение срока, когда он удерживает платеж в ожидании получения запрошенных надлежащих доказательств.
And yet, while the mass media, international travel and technological progress bring people closer and closer, we are witnessing a resurgence of intolerance, manifestations of xenophobia, racism, racial discrimination and ethnic conflicts across the world. Однако при этом, в условиях, когда средства массовой коммуникации, международное общение и технический прогресс все в большей степени сближают людей, мы являемся свидетелями возрождения нетерпимости, проявлений ксенофобии, расизма, расовой дискриминации и этнических конфликтов во всем мире.
During hospital visits, the Special Rapporteur saw scores of women and children who had been shot or mutilated, including an infant only a few months old who had been shot while being carried on his mother's back. Посещая больницы, Специальный докладчик видела несколько десятков детей и женщин, получивших огнестрельные ранения или серьезные телесные повреждения, в том числе грудного ребенка в возрасте нескольких месяцев, в которого попала пуля, когда он был на спине своей матери.
He confirmed the State party's information on his application to the ECHR but stated that his legal representative took this initiative while he was in hospital and that after several years the case has still not been considered by the Court. Он подтвердил информацию государства-участника о своем обращении в ЕСПЧ, заявив, однако, что с этой инициативой выступил его адвокат, когда он находился в больнице, и спустя несколько лет Суд до сих пор не рассмотрел это дело.
The truth is that there cannot be solidarity when there are those in the world who seek to accumulate wealth even while others suffer. Дело в том, что не может быть солидарности, когда в мире есть те, кто стремится сосредоточить в своих руках богатства тогда, когда остальные страдают.
In fact, while I am speaking here tens of millions of people in our region, including my country, are suffering from the consequences of the worst flooding in decades. Фактически даже сейчас, когда я выступаю, десятки миллионов жителей нашего региона, в том числе граждане нашей страны, страдают от последствий самого разрушительного наводнения за последние несколько десятилетий.
In the attacks targeting May Chidiac, Samir Kassir and George Hawi, an explosive device was placed under each victim's vehicle while it was parked unguarded. При нападениях на Май Шидьяк, Самира Кассира и Джорджа Хави взрывное устройство устанавливалось в автомашине каждого потерпевшего в то время, когда она находилась на неохраняемой стоянке.
In 1999, while the Stockholm text was being developed by an Intergovernmental Negotiating Committee, the question arose whether metals such as mercury might be eligible for consideration for future listing under the Convention. В 1999 году, когда Межправительственный комитет для ведения переговоров занимался разработкой текста Стокгольмской конвенции, возник вопрос о том, могут ли такие металлы, как ртуть, быть предметом рассмотрения с целью последующего включения в Конвенцию.
A year ago, in late December 2005, the United Nations requested the European Union to provide additional security in the Democratic Republic of the Congo while the country went through the election process. Год назад, в конце декабря 2005 года, Организация Объединенных Наций попросила Европейский союз обеспечить дополнительную безопасность в Демократической Республике Конго в то время, когда в стране проходил избирательный процесс.
Even before the onset of the NATO aggression, while Yugoslavia was being subjected to tremendous pressures, Yugoslav nationals abroad organized rallies expressing their unity and solidarity with their endangered homeland. Еще до начала агрессии НАТО, когда Югославия подвергалась огромному давлению, югославские граждане за границей проводили демонстрации, выражая свое единство и солидарность с родиной, над которой нависла угроза.
Today, there is no similar case in the world in which one State has occupied the territory of another and has carried out massive ethnic cleansing there, while the world community silently witnesses this tragedy. Сегодня в мире нет второго подобного случая, когда одно государство оккупировало территорию другого и осуществило там массовую этническую чистку, а мировое сообщество молчаливо взирает на эту трагедию.
Several speakers welcomed the deletion of the reference to "extreme economic or political coercion"; while such a prohibition appeared to be justified where such measures were designed to endanger the territorial integrity of the State, it was covered by the principle of proportionality. Несколько ораторов поддержали исключение ссылки на «крайнее экономическое или политическое принуждение»; хотя такой запрет, как представляется, оправдан в случаях, когда такие меры имеют своей целью поставить под угрозу территориальную неприкосновенность государства, он охватывается принципом соразмерности.
We serve while we wait for the dangers to be recognized in indefinitely extended faith in nuclear deterrence, in NPT fidelity gaps, in faltering nuclear arms control and in proliferation. Мы несем службу и тогда, когда мы ожидаем признания тех опасностей, которые связаны с бесконечной верой в ядерное сдерживание, с отступлениями от приверженности ДНЯО, со сбоями в сфере контроля над ядерными вооружениями и с распространением.
We serve while we wait for that recognition to sink in, for it to stir public opinion and generate political will and energy. Мы несем службу и тогда, когда мы ожидаем, чтобы такое признание проникло в сознание, чтобы оно взбудоражило общественную мысль и генерировало политическую волю и всплеск энергии.
The Committee has encouraged an inclusive approach by which disabled children are included in mainstream facilities and in their natural environment, while still receiving specialized programmes and facilities as needed. Комитет высказался в пользу интеграционного подхода, когда дети-инвалиды имеют доступ в обычные учреждения в своей естественной среде, участвуя при этом в специализированных программах и получая по необходимости специализированную помощь.
As we move towards UNCTAD's twelfth ministerial conference - to be held in Accra, Ghana, in April 2008 - I intend to ensure that this organization pursues its founding mission while also remaining in step with the changing needs of developing countries. Сегодня, когда мы движемся к двенадцатой конференции ЮНКТАД на уровне министров, которая будет проведена в Аккре в апреле 2008 года, я намерен добиться того, чтобы эта организация выполняла свою изначальную миссию, но в то же время по-прежнему находилась в курсе меняющихся потребностей развивающихся стран.
In some cases, religious groups and leaders possess a culturally based comparative advantage in conflict prevention, and as such are most effective when they emphasize the common humanity of all parties to a conflict while refusing to identify with any single party. В некоторых случаях религиозные группы обладают в контексте предотвращения конфликтов сравнительным преимуществом, обусловленным культурными аспектами, и благодаря этому добиваются наибольшего эффекта, когда они делают упор на общечеловеческие черты, объединяющие все стороны в конфликте, отказываясь при этом отождествлять себя с какой-то одной стороной.
We will hold the rotating command of the International Security Assistance Force for the next nine months, while maintaining command of ISAF Regional Command West and the Herat Provincial Reconstruction Team, which entails, as I speak, the presence of approximately 2,000 Italian soldiers in Afghanistan. В течение следующих девяти месяцев мы будем выполнять обязанности командующего Международными силами содействия безопасности, по-прежнему возглавляя региональное западное командование МССБ и провинциальную группу по восстановлению Герата, что подразумевает, в момент, когда я выступаю, присутствие примерно 2000 итальянских военнослужащих в Афганистане.
The draft principle also rightly emphasized the obligation of the operator to provide compensation, while also offering alternative possibilities in the event that the various measures taken were insufficient to provide adequate compensation. В проекте принципа также правильно подчеркивается обязательство оператора предоставлять компенсацию и предлагаются альтернативные возможности в случае, когда различные принятые меры оказались недостаточными для обеспечения адекватной компенсации.