In 1991, while she was Speaker, the Arizona legislature experienced a major political scandal called AZSCAM, which resulted in the resignation or removal of ten members of the House and Senate. |
В 1991 году, когда Халл была спикером, законодательный орган Аризоны пережил крупный политический скандал, названный AZSCAM, в результате которого ушли в отставку или были отстранены от должности десять членов Палаты представителей и Сената. |
Learning that I had an affair while the two of you were babies and that it turned out to be Lori. |
Узнать, что я изменил ей, когда вы двое были еще совсем маленькими, да еще и с Лори. |
Prisoner X, Mr. X and Mister X were placeholder names for him while he was being held in strict secrecy for unspecified crimes. |
Заключённый Х, Мистер Х были его именами в то время, когда его держали в строгом заключении за недоказанные преступления. |
The left side of her body appears dead and decayed, though it appears alive and beautifully healthy while she wears her cloak. |
Левая сторона её тела кажется мёртвой и гнилой, хотя кажется живой и красиво здоровой, когда она надевает свой плащ. |
This resulted in Reigns being booed while he wrestled in the main events of WrestleMania 31 and WrestleMania 32. |
Это привело к тому, что Рейнса освистывали, когда он боролся в главных событиях на WrestleMania 31, WrestleMania 32 и WrestleMania 33. |
In addition, while the band was scheduled to take part in a Superstar K3 Top 11 Concert Tour, Moore returned home for the Christmas holidays. |
Кроме того, в то время, когда группа должна была принять участие в концертном туре Superstar K3 Top 11, Брэд вернулся домой на рождественские каникулы. |
The Syrian government claims the explosive device was planted by terrorists on February 22, 2012 while fleeing an unofficial media building which was being shelled by the Syrian Army. |
Сирийское правительство утверждает, что взрывное устройство было заложено террористами 22 февраля 2012 года, когда они бежали из неофициального здания СМИ, которое обстреливало сирийская армия. |
Much of this early work was written while Tolkien, then a British officer returned from France during World War I, was in hospital and on sick leave. |
Значительная часть этих ранних работ была написана в то время, когда Толкин, английский офицер, вернувшийся с Первой мировой войны, из Франции, лежал в госпитале. |
In 1953, while still enrolled in undergraduate school, Fry took a job at 3M (then called Minnesota Mining and Manufacturing Company) as a new product development researcher. |
В 1953 году, в то же время, когда поступил в университет, Фрай устроился на работу в 3М (тогда компания называлась Minnesota Mining и Manufacturing Company) в качестве инженера-разработчика новых продуктов. |
He also falsely claimed to play the leading role in recruiting the Cambridge Five spy ring, while in fact Orlov/Nikolsky had nothing to do with the first three Cambridge University agents when they were successfully recruited. |
Он также ложно утверждал, что играл ведущую роль в вербовке кембриджской пятерки шпионов, в то время как на самом деле Орлов/Никольский не имел ничего общего с первыми тремя агентами Кембриджского университета, когда они были успешно завербованы. |
In retrospect, she finds it ironic that she has made such a splash on TV, given that there was no television in New Guinea while growing up. |
Оглядываясь назад, она видит иронию судьбы в том, что стала сенсацией на телевидении, при том, что в Новой Гвинее, когда она росла, даже не было телевидения. |
Proxy servers in public zone are shown with 10 minutes delay while in VIP zone you will be offered proxy servers which were alive just 30 seconds ago. |
Прокси сервера в публичной зоне показаны с 10 минутной задержкой когда как в случае с VIP зоной вам предоставляют прокси которые были рабочими всего 30 секунд назад. |
SelectEngine called while a recognition context exists, or SetInput called in the shared instance case. |
Выполнен вызов SelectEngine, когда существует контекст распознавания, или вызов SetInput в случае экземпляра с общим доступом. |
Instead, the Allies adopted a strategy of "offensive defence" while preparing for a final attack when better weather and ground conditions arrived in the spring. |
Из-за всех этих причин, союзники приняли стратегию «наступательной обороны», в то же время готовясь к последнему наступлению весной, когда погодные условия улучшатся. |
When the Justice League arrive at the power station, Cyborg sees that the station seems perfectly safe while the rest of the League can see the danger. |
Когда Лига Справедливости прибывает на электростанцию, только Киборг видит, что станция кажется совершенно невредимой. |
They met each other while they were going to university at the University of Kent, when they were assigned as roommates. |
Они познакомились друг с другом когда они ходили в школу при университете Кента, где они были соседями по комнате. |
Because of this status, Maeda was able to register as a Verdy Kawasaki player while he was still eligible to play for his high school club. |
Благодаря этому статусу, Маэда смог зарегистрироваться как игрок «Верди Кавасаки» в то время, когда он ещё мог играть за старшую школу. |
After finding the gun, she goes back up stairs and discovers that Scotty had been stabbed to death while she was downstairs. |
После того как она находит пистолет, она поднимается по лестнице и обнаруживает, что Скотти был зарезан, когда она была внизу. |
In 1969, while Gentry was affiliated with an Adventist college in Maryland, Oak Ridge National Laboratory invited him to use their facilities, as a guest scientist in the hope that his work on radiohalos might lead to discovering super-heavy elements. |
В 1969 когда Джентри был связан с адвентистским колледжем в штате Мэриленд, Оук-Риджская Национальная Лаборатория предложила ему использовать свою аппаратуру, как приглашенному ученому, в надежде, что его работа по радиоореолам может привести к открытию сверхтяжелых элементов. |
Animation work began in July while the storyboards were only a quarter complete; Miyazaki had to complete them during the animation production. |
Работа непосредственно с анимацией началась уже в июле, когда работа с раскадровками была завершена только на четверть; Миядзаки пришлось завершать её уже во время производства анимации. |
She explained that the choice was made while she was going through a difficult time of her life, and she wished she could "erase that from past". |
Она объяснила, что сделала тот выбор в тот момент, когда у неё был тяжёлый период в жизни, и она мечтала удалить это «из прошлого». |
Christy became an avid listener of The Howard Stern Show in 1996 when he moved to Florida, listening to the program "every morning religiously" with headphones while he worked as an electrician. |
В 1996 году, переехав во Флориду, Кристи стал активным слушателем радио-шоу Говарда Стерна, слушая программу «каждое утро религиозно» с помощью наушников, когда работал электриком. |
Except for the part where you held my hand while I exercised my right to choose and then four months later, you screamed I killed your baby in front of all our friends. |
И, что ты держал меня за руку, когда я воспользовалась своим правом выбора, а 4 месяца спустя заорал, что я убила твоего ребёнка на глазах наших друзей. |
Surprisingly, there there seem to have been other, illegal uses from time to time, as we have found out recently while watching a new movie in the cinema called "Die Räuber" that is based on real events. |
Удивительно, но там, похоже, были другие, незаконное использование время от времени, как мы узнали недавно, когда смотришь новый фильм в кинотеатре называется "Die Räuber", который основан на реальных событиях. |
3 March On 3 March, two Libyan Red Crescent medics were wounded by loyalist fire while trying to retrieve the body of a man killed near a government base three days earlier. |
З марта З марта два работника Красного полумесяца получили ранения от огня лоялистов, когда пытались унести тело человека, убитого у правительственной базы тремя днями ранее. |