Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
Even those whose application is rejected, they continue to receive medical services which commenced while their application was pending. Даже те, чье ходатайство остается без удовлетворения, продолжают получать медицинское обслуживание, которое было начато в то время, когда их ходатайство находилось на рассмотрении.
Women lose their lives and their children while going through the delivery process for several days. Женщины погибают и теряют детей, когда роды длятся в течение нескольких дней.
However, there has been a gap in engagement since the project, while second generation challenges have emerged. Однако после завершения проекта имел место пробел в осуществлении деятельности, когда возникли проблемы второго поколения.
The Executive Director underscored that the United Nations remained an institution of "hope" while confronted by huge challenges. Директор-исполнитель подчеркнула, что Организация Объединенных Наций остается форумом, который дарит людям надежду, когда перед ними встают труднейшие задачи.
In interview, Mr. Sohail claimed some damage had happened while the container was in transit. Сам г-н Сохэйл заявил, что частично повреждения произошли в то время, когда контейнер находился в пути.
A single test is then run to obtain destruction performance and pollutant emissions data while feeding hazardous waste into the kiln. Затем проводится одно испытание для установления характеристик уничтожения, а также данных о выбросах загрязнителей, когда опасные отходы подаются в печь.
Rocks were also thrown at the Force Commander while he was trying to calm the situation. Камни полетели также и в командующего Силами, когда он пытался успокоить демонстрантов.
Some children urinated out of fear while they were being beaten. Когда их били, некоторые дети мочились от страха.
This is mainly done to safe guard their well-being and protection while they are away from the Settlement. Это делается прежде всего для того, чтобы гарантировать их безопасность и защиту, когда они находятся вне лагеря.
This figure included more than 200 children who turned 18 while in prison and were then classified as adults. Это число включает более 200 детей, которым исполнилось 18 лет, когда они находились в заключении, и которых затем причислили к группе взрослых.
Those principles retain their relevance and validity even while the global economy and the international political order pose new and very different challenges. Эти принципы сохраняют свою актуальность и значимость даже тогда, когда мы сталкиваемся с новыми и крайне сложными вызовами, порождаемыми глобальной экономикой и международным политическим порядком.
Members of the United Kingdom armed forces were thus subject to that provision while on operations abroad. Таким образом, на военнослужащих вооруженных сил Соединенного Королевства, когда они несут службу за рубежом, также распространяются положения этого закона.
The early 1990s were a period of economic recession; real income declined while unemployment reached high levels. Начало 1990-х годов ознаменовалось периодом экономического спада, когда реальные доходы сокращались, а уровень безработицы резко возрос.
Some children were seen carrying arms, while others reportedly supported armed groups at checkpoints. Были отмечены случаи, когда они занимались переноской оружия в то время, как, согласно иным сообщениям, они оказывали поддержку вооруженным группам на контрольно-пропускных пунктах.
Although deaf from birth, she had been given great opportunities while growing up. Хотя она является глухой от рождения, когда она росла, ей были предоставлены самые широкие возможности.
Kosovo cannot be declared independent by a unilateral declaration while the international civil presence continues to exist and operate in the province. Косово не может быть объявлено независимым на основании односторонней декларации в то время, когда в крае продолжает существовать и действовать международное гражданское присутствие.
2.23 On 10 March 2005, his wife managed to arrange a meeting with him while he was half paralysed. 2.23 10 марта 2005 года, когда автор еще был наполовину парализован, его жена смогла организовать встречу с ним.
The world could not remain idle while large casualties and massive destruction were inflicted on its own population by the Libyan leader. Мир не мог оставаться в бездействии, когда действия ливийского руководителя обернулись для его собственного населения массовым кровопролитием и широкомасштабными разрушениями.
The incident took place while the man was on his farm located around 450 metres from the fence. Этот инцидент произошел, когда мужчина находился на своем фермерском участке, расположенном на расстоянии примерно 450 метров от заграждения.
This does not preclude the internal auditor from providing advice when requested while his independence is being ascertained. Это не препятствует предоставлению консультаций внутренними аудиторами при поступлении соответствующих просьб в том случае, когда обеспечена их независимость.
It is apparent that a number of the passengers on the top deck were subjected to further mistreatment while lying injured. Вполне очевидно, что ряд пассажиров на верхней палубе были подвергнуты дальнейшему жестокому обращению, когда они лежали уже ранеными.
Many passengers were subjected to further interrogations while in detention; some said that this was done repeatedly. Многие пассажиры подвергались дополнительным допросам, когда находились под стражей; некоторые из них заявили, что это проделывалось неоднократно.
And we must do this against a backdrop of uncertainty, while established centres of power are shifting. И мы должны делать это в условиях неопределенности, когда происходит перемещение центров власти.
Lasting peace can never be achieved while there is impunity. Прочный мир не может быть достигнут в условиях, когда существует безнаказанность.
There were several reports that civilians were killed while waving a white cloth as a flag. Имеется несколько сообщений о том, что гражданские лица были убиты в тот момент, когда они размахивали белым полотнищем как флагом.