Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
Therefore, while elections and democratization do not presume a particular status, self-determination is always more legitimate when accompanied by democratic processes. Поэтому, хотя выборы и демократизация не предполагают какого-то конкретного статуса, самоопределение всегда является более легитимным, когда оно сопровождается демократическими процессами.
Let us not fall into an endless theoretical debate while reality outpaces our Organization's capacity to act. Давайте не будем вести бесконечных теоретических дебатов в то время, когда реальность опережает и превосходит потенциал Организации действовать.
Some children have lost limbs to exploding mines while tending to their sheep or playing around their tents. Некоторые дети потеряли конечности из-за взрывов мин, когда они пасли овец или играли вокруг своих жилищ.
The paradox becomes virtually incomprehensible when we see States proposing to extend the veto while they advocate its elimination at the same time. Парадокс становится, по существу, непостижимым, когда мы видим, как государства, предлагающие расширить право вето, одновременно выступают за его ликвидацию.
This is taking place while many civilians are continuing to suffer in several armed areas and conflicts. Наши дискуссии проходят в то время, когда многие мирные граждане продолжают испытывать страдания в нескольких районах, где имеют место вооруженные конфликты.
These allegedly occurred while Guinean forces were in pursuit of RUF combatants who had carried out operations in Guinea. По утверждениям, это происходило в тех ситуациях, когда гвинейские силы преследовали комбатантов из ОРФ, которые проводили операции в Гвинее.
First, concerning Afghanistan, less than two weeks ago I met with President Karzai while he was in Berlin for the International Afghanistan Conference. Во-первых, что касается Афганистана, то менее двух недель тому назад я встречался с президентом Карзаем, когда он приезжал в Берлин на Международную конференцию по Афганистану.
A cameraman working for a foreign news agency was attacked by settlers in Hebron while he was filming events there. В Хевроне поселенцы напали на оператора, работавшего на иностранное агентство новостей, когда он снимал происходившие там события.
The security requirements had not been sought earlier while ECA was revising the design. Потребности в области обеспечения безопасности не рассматривались ранее, когда ЭКА была занята пересмотром проектной документации.
Most programmes were implemented within detention facilities such as prisons and jails, and were applied while offenders were still incarcerated. Большинство программ осуществляется в пределах мест лишения свободы, таких как тюрьмы и места заключения, причем они осуществляются в период, когда преступники все еще содержатся под стражей.
It is always difficult to pursue long-term development objectives while political tensions and humanitarian emergencies are unfolding. Всегда трудно стремиться к достижению долгосрочных целей развития, когда налицо политические кризисы и складывается чрезвычайная гуманитарная ситуация.
North Korea also violated its NPT obligations for many years while a party to the Treaty. Северная Корея также на протяжении многих лет нарушала свои обязательства по ДНЯО в то время, когда она была участником этого Договора.
Mandatory in fog and snow while the visibility is reduced to 100 m, and in heavy rain. Обязательное в условиях тумана или снегопада, когда видимость снижена до 100 м, и при сильном дожде.
The patients - convicted persons receive medicament therapy while occupational therapy is not sufficient. Когда трудовой терапии недостаточно, больные получают медикаментозное лечение.
Nor can confidence be built or dialogues develop while fresh wounds are being inflicted. Невозможно также укреплять доверие или вести диалог в то время, когда наносятся новые раны.
16.3 The complainant was expelled on 21-22 September 2005, while the Committee's request for interim measures was still standing. 16.3 Заявитель был выслан 21-22 сентября 2005 года, когда просьба Комитета о принятии временных мер оставалась в силе.
Human dignity is also impaired when one is forced to inaction, even if one is not starving while earning wages. Достоинству человеческой личности ущерб наносится также в тех случаях, когда человека вынуждают бездействовать, даже если он не голодает благодаря получению заработной платы .
A doctor was also seriously injured while on duty in the Husseini Hospital in Beit Jala when the hospital came under attack. Один из врачей также был серьезно ранен во время дежурства в больнице Хусейни в Бейт Джале, когда больница подверглась нападению.
Over the last few months alone, over 600 of those forces have been captured while conducting operations inside Rwanda. Только за последние несколько месяцев более 600 военнослужащих этих сил были захвачены, когда они проводили операции внутри Руанды.
Achieving social harmony and maintaining social stability are key challenges in many countries, even while they confront their energy challenges. Даже тогда, когда многие страны решают вопросы, связанные с энергетическими проблемами, достижение социального согласия и сохранение стабильности в обществе являются ключевыми задачами.
Consequently, the Committee's role remains a significant one and final decisions can be taken only while the Committee is in session. Следовательно, роль Комитета по-прежнему является значительной, и окончательные решения могут приниматься лишь тогда, когда Комитет проводит сессию.
He died in an encounter with the police while they were trying to arrest him. Когда полиция попыталась арестовать его, он оказал сопротивление и был убит.
The situation becomes embarrassing when several are attacked collectively but only some of them are lawyers attacked while exercising their professional duties. Ситуация приобретает неясный характер, если объектом посягательств становятся одновременно несколько лиц, когда только некоторые из них являются адвокатами, подвергающимися нападениям при исполнении своих профессиональных обязанностей.
Eight cases concerned Tamil men who were all reportedly taken by Army personnel while at a Hindu temple. Восемь случаев касались тамильских мужчин, которые, по сообщениям, были задержаны армейским персоналом, когда они находились в индуистском храме.
Yugoslavia nationals abroad and emigrants also collected humanitarian aid and sent it to the homeland while bombs were raining down. Югославские граждане за границей и эмигранты собирали также гуманитарную помощь и направляли ее на родину в то время, когда на нее обрушивались бомбы.