Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "While - Когда"

Примеры: While - Когда
A significant portion of EV and PHEV charging is also expected to take place during working hours while vehicles are parked at businesses and other employers. Предполагается также, что значительная часть времени зарядки будет приходиться на рабочие часы, когда транспортные средства находятся на стоянках предприятий и других мест работы.
It was also reported that three children in Khuzestan Province died while playing when they came in contact with an explosive in April 2013. Также поступили сообщения о том, что в апреле 2013 года трое детей в провинции Хузестан погибли, когда играли неподалеку от неразорвавшегося взрывного устройства.
The Advisory Committee notes that the number of resident auditors in UNAMA is proposed to be increased while the Mission continues to reduce its staffing in Afghanistan overall. Консультативный комитет отмечает, что число ревизоров-резидентов в МООНСА предлагается увеличить в то время, когда Миссия продолжает в целом сокращать численность своего персонала в Афганистане.
For modern Spain to be credible it should not preach freedom and democracy to the world while denying Gibraltarians the right to an opinion on their own future. Для того чтобы заслужить доверие к себе, современная Испания не должна проповедовать миру свободу и демократию в ситуации, когда она лишает жителей Гибралтара права высказать свое мнение об их собственном будущем.
Forced marriage or abduction of girls while they are away from their villages to collect firewood or fetch water from the river is very common. Весьма распространенным явлением являются принудительные браки и похищение девочек, когда они выходят из своих деревень для того, чтобы собрать дрова или набрать воды из реки.
The last census conducted while Armenia was still part of the former Soviet Union in 1989, had shown 84,000 Azeris living in the country. По данным последней переписи, проводившейся в период, когда Армения еще входила в состав бывшего Советского Союза - в 1989 году, численность проживавших в стране азербайджанцев составляла 84900 человек.
In 1954, while the Crimean Tatars were still in exile, the territory of Crimea had been transferred to the Ukrainian Soviet Socialist Republic. В 1954 году, когда крымские татары находились в изгнании, территория Крыма была передана Украинской Советской Социалистической Республике.
His conviction is based exclusively on the records of preliminary investigations drawn up in illegal circumstances while he was held in incommunicado detention. Приговор г-ну Ааррассу зиждется исключительно на протоколах предварительного следствия, составленных в не предусмотренных законом условиях, когда тот содержался под стражей в изоляторе.
Foreign direct investment benefited African countries unequally, with some attracting the majority of private financial flows while more vulnerable ones were compelled to grant investors overly favourable fiscal terms. Существует неравномерность в поступлении прямых иностранных инвестиций в африканские страны, когда одни привлекают основную долю частных финансовых потоков, а другим, более уязвимым приходится предоставлять инвесторам чрезмерно благоприятные фискальные условия.
Additionally, transparency is reduced when companies list high prices in a country while granting discounts and rebates on the condition of confidentiality. Уровень прозрачности также снижается, когда компании заявляют в какой-либо стране высокие цены, но предоставляют скидки и льготы при условии соблюдения конфиденциальности.
Moreover, the systems were at different stages of information systems development, some having been newly implemented while others were older and needed to be replaced. Кроме того, системы находятся на различных этапах развития информационных систем, когда некоторые из них внедрены только что, а другие используются дольше и нуждаются в замене.
Services should not promote selective approaches that violate human rights and undermine individuals' autonomy and decision-making power, such as when prevention of unwanted pregnancy is prioritized while unsafe abortion remains unaddressed. Услуги не должны способствовать применению избирательных подходов, которые нарушают права человека и подрывают самостоятельность людей и их полномочия по принятию решений, например когда приоритетное внимание уделяется профилактике нежелательной беременности, в то время как проблема небезопасных абортов остается без внимания.
He was also arrested on two consecutive days, 21 and 22 April 2012, while accompanying press groups. Кроме того, два дня подряд, 21 и 22 апреля 2012 года, когда он сопровождал группы журналистов, его арестовывали.
For its part, the Organization must demonstrate its ability to manage the financial resources entrusted to it effectively by continuing to deliver results while strengthening accountability and transparency, particularly when Member States themselves were adopting strict austerity measures. Со своей стороны, Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства-участники принимают меры строгой экономии.
The lives of Syrian children were far more important than the team members' enjoyment of their holidays within and outside her country while discharging their very serious duties. Жизни сирийских детей гораздо важнее проведения членами группы своих выходных в стране или за ее пределами, когда они обязаны выполнять весьма серьезные обязанности.
She gave an example when emergency medical workers were attacked by security forces for providing emergency care to individuals wounded while attempting to exercise their right to freedom of expression. Она привела пример, когда медицинские работники, работавшие в чрезвычайной ситуации, подверглись нападению со стороны сил безопасности за то, что оказывали экстренную помощь лицам, раненым при попытке осуществить свое право на свободу выражения мнения.
Another wave of financial turbulence occurred in early 2014, when equity prices in developed markets declined by approximately 5 per cent, while emerging markets experienced more pronounced declines. Еще один приступ финансовых неурядиц случился в начале 2014 года, когда курсы ценных бумаг на рынках развитых стран снизились примерно на 5 процентов, в то время как в странах с формирующейся рыночной экономикой наблюдалось более значительное снижение.
The HIV prevalence has been reversed while still at low level, with a current estimate at 0.9 percent in the general population. Тенденцию роста числа зараженных ВИЧ удалось переломить тогда, когда их доля была невелика, и сегодня она составляет, по оценкам, 0,9% от общей численности населения.
It shows how and when to have recourse to the law to combat racial discrimination, while underlining the limitations of legal remedies. В справочнике указывается, когда и как следует прибегнуть к закону в целях борьбы с расовой дискриминацией, при этом обращается внимание на ограничение средств правовой защиты.
It also raises the challenge of upholding the right of self-determination where groups masquerade as political movements while in fact pursuing subversive, criminal and even violent agendas. В этой связи также возникает задача поддержки права на самоопределение, когда некоторые группы, изображая из себя политические движения, на деле преследуют подрывные, преступные и даже насильственные цели.
And while you're in Athens, I'll be with the duke again, in Scotland. Когда вы будете в Афинах, я буду с герцогом, в Шотландии.
The one that occurred while Esteban Navarro was under surveillance? Который произошел, когда Эстебан Наварро был под наблюдением?
We can't be loaning and investing all around the world while our own economy is going down the drainpipe. Мы не можем давать ссуды и вкладывать инвестиции по всему миру, когда наша экономика едва сводит концы с концами.
should cover their heads while they're in the house of the lord. должны покрывать голову, когда они находятся в храме господнем.
Could you please not talk while I'm recording? Можно помолчать, когда я записываю?