Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Full-time courses are normally for two years while evening courses are from three to six months. Курсы полного рабочего дня обычно рассчитаны на два года, в то время как вечерние курсы длятся от трех до шести месяцев.
Some programmes have more emphasis on the poor, while others are more geared to the unemployed. В некоторых программах больший упор делается на неимущих, в то время как другие в большей мере охватывают безработных.
Occupational mobility, while economically efficient, can be a source of psychological and social disruption. Профессиональная мобильность, будучи экономически эффективной, в то же время может нарушать психологическое и социальное равновесие.
Safraiz was reportedly being held in custody while the police conducted investigations. Сафраиз содержался под стражей, в то время как полиция проводила расследование.
Arrested on 24 February 1994 while celebrating Mass. Арестован 24 февраля 1994 года во время богослужения.
Arrested before Easter Sunday while celebrating mass. Арестован перед пасхальным воскресеньем во время богослужения.
Some documents reveal actual preparations for such actions, while others refer to lists of figures to be killed. Некоторые документы отражают фактическую подготовку подобных акций, в то время как в других упоминаются списки лиц, подлежащих уничтожению.
In accordance with its mandate, ONUMOZ monitored and verified the entire electoral process while also providing necessary logistic support. В соответствии со своим мандатом ЮНОМОЗ контролировала и проверяла весь избирательный процесс, обеспечивая в то же самое время необходимую материально-техническую поддержку.
A number of units are being trained under the supervision of FADM officers, while others are providing much-needed security at weapons depots. Ряд подразделений проходит обучение под контролем офицеров СОМ, в то время как другие обеспечивают столь необходимую охрану оружейных складов.
At present, 1,400,000 needy civilians are receiving humanitarian assistance in Liberia, while another 300,000 are inaccessible because of security problems. В настоящее время в Либерии гуманитарную помощь получают 1400000 нуждающихся гражданских лиц, однако в силу проблем, связанных с обеспечением безопасности, отсутствует доступ для оказания помощи еще 300000 человек.
Economic activity rates for women are on the rise everywhere, while those for men are declining. Везде наблюдается рост показателей экономической деятельности женщин, в то время как соответствующие показатели по мужчинам снижаются.
The arrangements must be consistent with - and supportive of - other arrangements for regional cooperation, while avoiding waste and duplication. Эти механизмы должны соответствовать другим механизмам регионального сотрудничества и оказывать им поддержку, в то же время исключая потери и дублирование.
The areas for purely national action are shrinking, while the need for international agreements and understandings is growing on a daily basis. Области исключительно национальной деятельности сокращаются, в то время как необходимость в международных соглашениях и договоренностях растет каждый день.
The fertility rate, especially in Belarus, has declined dramatically, while the morbidity and mortality rates have increased. Показатель рождаемости, особенно в Беларуси, резко сократился, в то время как показатели заболеваемости и смертности увеличились.
UNEP retains substantive responsibility for dealing with environmental aspects of emergencies, including industrial accidents, while the Department of Humanitarian Affairs assures operational coordination. ЮНЕП по-прежнему несет главную ответственность за рассмотрение экологических аспектов чрезвычайных ситуаций, включая промышленные аварии, в то время как Департамент по гуманитарным вопросам обеспечивает оперативную координацию.
Two more African countries were recently added to the list of the least developed countries while only one was removed. В последнее время в список наименее развитых стран были включены еще две африканские страны, а исключена из него лишь одна.
Quotation requests and purchase orders were being placed repeatedly with certain suppliers while others were not being invited to bid. Одним поставщикам постоянно направлялись просьбы о представлении оферт и заказы, в то время как другим не предлагалось участвовать в торгах.
Recent "graduates" included Algeria, Cambodia, Egypt and Mexico, while new members were Guinea, Uruguay and Yemen. К числу тех, кто покинул эту группу в последнее время, относились Алжир, Камбоджа, Египет и Мексика, а ее новыми членами являются Гвинея, Уругвай и Йемен.
We face new global issues, even while several old ones still remain to be solved. Мы имеем дело с новыми глобальными проблемами, в то время как остается не решенным целый ряд старых проблем.
The aggressor has refused to respond to all international pleas, while the Bosnians are denied the ability to acquire the means of defending themselves. Агрессор отказывается откликнуться на любые международные мольбы, в то время как боснийцам отказано в приобретении средств для самообороны.
Page 6. Ten of the United Nations information centres surveyed share premises with UNDP, while six maintain separate premises. Десять из опрошенных информационных центров Организации Объединенных Наций пользуются помещениями совместно с ПРООН, в то время как шесть имеют отдельные помещения.
The world's nations pledged to reduce environmental degradation collectively, while promoting economic development globally. Государства мира обязались коллективно сократить экологическую деградацию, содействуя в то же время глобальному экономическому развитию.
New ways that are compatible with the purposes and principles of the Charter while corresponding to the changing international environment must be developed. Надо разрабатывать новые методы, которые созвучны целям и принципам Устава и в то же время соответствуют меняющимся международным условиям.
The benefits should therefore be global, while the relative cost to the international community is modest. Поэтому польза от нее должна быть глобальной, в то время как относительные издержки международного сообщества будут весьма скромны.
It must over time resolve the inequities in the multilateral system while ensuring people-centred development. С течением времени она должна решить проблему неравенства в многосторонней системе, обеспечивая в то же самое время процесс развития, ориентированного на человека.