Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Its services had helped sustain the refugees, while contributing to regional stability as a whole. Его деятельность оказывает поддержку беженцам, содействуя в то же время региональной стабильности в целом.
The people's right to self-determination was also violated, while the occupant, Morocco, exploited their natural resources. Право народа на самоопределение также нарушается, в то время как нарушитель, Марокко, продолжает эксплуатировать природные ресурсы территории.
Additionally, numerous firms were criticized for not conducting impact assessments while others were alleged to poorly carry out the assessment process. Кроме того, многочисленные фирмы подвергались критике за то, что они не проводили оценку ущерба, в то время как процесс оценки, проводимой другими фирмами, был организован крайне плохо.
Some delegates suggested replacing the opt-out mechanism with an opt-in one, while others cautioned against this change. Некоторые делегаты предложили заменить механизм автоматического режима механизмом неавтоматического режима, в то время как другие предостерегли против включения такого изменения.
Institutional ownership rests by and large with OECD-DAC and the World Bank, while developing countries have a limited voice. Институциональная принадлежность в общем и целом остается у ОЭСР-КСР и Всемирного банка, в то время как развивающиеся страны имеют ограниченное право голоса.
Prisoners are informed of the regulations governing them, their rights and obligations while in prison. Заключенных информируют о нормативных положениях, регулирующих порядок их содержания, об их правах и обязанностях во время пребывания в тюрьме.
Developing countries should be able to choose their own development path, while receiving support from their development partners. Развивающиеся страны должны быть в состоянии выбрать свой собственный путь развития, в то же время получая поддержку от своих партнеров по развитию.
Usually, fertility and mortality rates fell, while urbanization, education, technology and exports increased. Обычно коэффициенты рождаемости и смертности сокращаются, в то время как урбанизация, образование, технология и экспорт возрастают.
It increased inflation and decreased competitiveness, while debt servicing was diverting funds from development projects. Эта ситуация приводит к росту инфляции и снижению конкурентоспособности, в то время как средства, предназначенные для осуществления проектов в области развития, используются для обслуживания долга.
The State can do its part to promote strong family structures and values while addressing gender stereotypes. Государство может сыграть свою роль в деле поощрения прочных семейных связей и ценностных представлений, в то же время ведя борьбу с гендерными стереотипами.
The Attorney General issued all extradition warrants, while the Ministry of Home Affairs was responsible for issuing deportation orders. Все постановления о высылке издаются Генеральным прокурором, в то время как приказы о депортации издает министерство внутренних дел.
The caregiver may also be eligible to receive benefits while looking for another job. Работник может иметь право на получение пособия во время поиска новой работы.
Traditionally, the woman's world is in the home or in private life, while men move in the public sphere. Традиционно мир женщины ограничивается домом или частной сферой, в то время как мужчина вращается в обществе.
The Department has oversight responsibilities over the national response to HIV and AIDS while NAC remains the implementing institution. Этот департамент осуществляет надзор за проведением в Малави мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в то время как НКС по-прежнему занимается их организацией.
It will give further impetus to that cooperation, while reiterating the conviction that multilateral economic cooperation contributes to enhancing peace, stability and security. Он придаст дальнейший импульс такому сотрудничеству, в то же время подтверждая убежденность в том, что многостороннее экономическое сотрудничество способствует укреплению мира, стабильности и безопасности.
That would contribute to the fight against corruption and militancy while helping to restore confidence among the people and meet their basic needs. Такой подход должен содействовать борьбе с коррупцией и вооруженными группировками, в то же время способствуя укреплению доверия между людьми и удовлетворению их основных потребностей.
The European Union recognizes the coordinating role of the United Nations while emphasizing the primary responsibility of States themselves. Европейский союз признает координирующую роль Организации Объединенных Наций, в то же время подчеркивая первостепенную ответственность самих государств.
The rich countries fear a recession, while the poorest ones no longer have anything to eat. Богатые страны опасаются спада, в то время как в бедных странах больше нечего есть.
The great Brazilian economist Celso Furtado said that we must not always allow speculators' profits to be privatized while their losses are invariably socialized. Великий бразильский экономист Селсу Фуртаду говорил, что мы не должны постоянно позволять, чтобы доходы спекулянтов приватизировались, в то время как их потери неизменно обобществляются.
Unfortunately, official development assistance continues to shrink, while the aid provided by the international community remains insufficient. К сожалению, официальная помощь в целях развития продолжает сокращаться, в то время как помощь, предоставляемая международным сообществом, остается недостаточной.
It is not consistent to preach democratization of the Council while extending privileges to a few States. Нельзя заявлять о демократизации Совета, в то же время сохраняя привилегий для небольшого числа государств.
Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний.
The side benefits of this are improving animal health while protecting human health. В качестве побочных преимуществ выступает улучшение охраны здоровья животных и в то же время защита человеческого здоровья.
This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний.
Yemen reported partial implementation of the provision under review, while Fiji provided a detailed account of such measures. Йемен сообщил о частичном осуществлении рассматриваемого положения, в то время как Фиджи представили подробный отчет о таких мерах.