| She began to drift away, while Colossus opened fire on Bahama. | Он начал дрейфовать, в то время как Colossus открыл огонь по Bahama. |
| Developed while having spare time using War.Ru graphics. | Разработано в свободное время с использованием графики из War.Ru. |
| The nurse helped support Kyle financially while he earned about $100 a month mostly doing yard work. | Медсестра помогала Кайлу финансово, в то время как он зарабатывал около 100 долларов в месяц, в основном занимаясь работой на дворе. |
| So I wrote down this title and after a while I started to think about it. | Итак я записала это название и через некоторое время начала думать над этим. |
| Sherry broke both her arms after tripping while walking in Dublin in February 2015. | Шерри сломала обе руки, споткнувшись во время прогулки по Дублину в феврале 2015 года. |
| In between stages, the player is shown videos of an American man drinking Pepsi and eating chips and pizza while watching television. | Между уровнями, игроку показываются видеоролики с американцем, который пьёт Pepsi, ест чипсы и пиццу во время просмотра телевизора. |
| ODBPP implements a transaction control that allows for process to continue while another is terminated. | ODBPP реализует контроль над транзакциями, который позволяет процессу продолжаться в то время как другой прекращается. |
| During the Battle of the Blackwater, his ship is destroyed but Davos survives while losing four sons. | Во время битвы на Черноводной его корабль тонет, но Давос выживет, потеряв четверых сыновей. |
| The first film's DVD also included a French audio soundtrack, while the second contained French subtitles instead. | DVD первого фильма также включало в себя французскую звуковую дорожку, в то время как второй содержал вместо этого французские субтитры. |
| Saul (Mandy Patinkin) is detained while Mossad negotiates with the CIA to arrange his return. | Сол (Мэнди Патинкин) находится под стражей, в то время как Моссад ведёт переговоры с ЦРУ, чтобы организовать его возвращение. |
| Mutual agreement results in the beauty of good order, while perpetual conflict necessarily produces confusion and savage barbarity. | Взаимное согласие приводит к красоте доброго порядка, в то время как бесконечный конфликт необходимым образом влечет за собой беспорядок и проявления дикого варварства. |
| The Weimar Republic saw both Poland and France as its major enemies while Lithuania was more neutral. | Веймарская республика видела Польшу и Францию своими главными врагами, в то время Литва была более нейтральной. |
| · Arrange with the community what you and your clients will do while there. | · Обсудите с представителями принимающей стороны, чем вы и ваши клиенты будут заниматься во время пребывания на этой территории. |
| 2 while working on the first film, he also said he had ideas for a potential third film. | Часть 2» во время работы над первым фильмом, у него также были идеи для потенциального третьего фильма. |
| Some reports state that Austro-Hungarian authorities stood by while Sarajevo Serbs were killed and their property burned. | В некоторых докладах отмечается, что австро-венгерские власти бездействовали, в то время как в Сараеве убивали сербов, а их имущество жгли. |
| After a while, when the ship is off the coast of Norway, Land offers to try again to escape. | Через какое-то время, когда корабль находится у берегов Норвегии, Ленд предлагает снова попытаться бежать. |
| She got so that after a while everyone else who danced with me looked wrong. | Она добилась того, что через некоторое время все, кто танцевал со мной, смотрелись не так правильно». |
| Although the story board process took a while, the video was filmed in four days. | Хотя на процесс раскадровки потребовалось некоторое время, видео было снято в течение четырёх дней. |
| Aul taught himself to program Borland C++ while working. | Аул научился программировать Borland C ++ во время работы. |
| He wrote the three-volume work by hand while imprisoned by the republican Sukarno government in 1947 and 1948. | Он написал эту трёхтомную работу вручную, в то время как был заключён в тюрьму правительством республиканца Сукарно в 1947 и 1948 годах. |
| Experience proves that merely crossing cultural boundaries can be considered threatening, while positive attempts to interact may provoke defensive responses. | Опыт доказывает, что преодоление культурных границ может показаться пугающим, в то время как позитивные попытки взаимодействия могут спровоцировать защитную реакцию. |
| There exists a gap in MySQL versions between 5.1 and 5.5, while MariaDB issued 5.2 and 5.3 point releases. | Но существует пробел в версиях MySQL между 5.1 и 5.5, в то время как MariaDB имеет точечные выпуски (англ. point releases) под номерами 5.2 и 5.3. |
| The concept was that Menninger would perform treatment while Baylor would oversee research and education. | Концепция заключалась в том, что Менингер будут выполнять лечение в то время как Бейлор будут контролировать исследования и образование. |
| However, some doctors refused to respond to criticisms of surgery, while some others questioned their surgical approach. | Тем не менее, некоторые врачи отказались отвечать на критику хирургии, в то время как другие сомневались в таком хирургическом подходе. |
| Sofia is the second oldest city in Europe, while the capital of Bulgaria. | София является вторым старейшим городом в Европе, в то время столицей Болгарии. |