Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
(e) Increase the level of meaningful social contact for detainees while in solitary confinement. Rendition flights ё) повысить уровень значимого социального общения заключенных во время их пребывания в одиночных камерах.
We are focusing our efforts and energy on practical steps we and others are taking to reduce nuclear weapon arsenals while strengthening nuclear security and the non-proliferation regime. Мы фокусируем свои усилия и энергию на практических шагах, которые предпринимаются нами и другими, чтобы сокращать арсеналы ядерного оружия и в то же время крепить ядерную безопасность и режим нераспространения.
JS 1 stated that while progress has been made with internet access, the exorbitant cost of internet limited access to information and freedom of expression. В СП 1 отмечается, что, в то время как был достигнут прогресс в вопросах доступа к Интернету, чрезмерная стоимость Интернета ограничивает доступ к информации и свободе выражения мнений.
During various election cycles, high ranking Government officials have made public statements regarding allegations for intimidation of voters, while encouraging citizens to report cases of abuse. Во время различных предвыборных циклов высокопоставленные государственные чиновники публично выступали с заявлениями о том, что поступают сообщения о запугивании избирателей, и призывали граждан сообщать о нарушениях.
On 14 September 2011, Mr. Nega was arrested by the federal police while driving in Addis Ababa to pick up his son from kindergarten. 14 сентября 2011 года г-н Нега был задержан в Аддис-Абебе сотрудниками федеральной полиции в то время, как он ехал на автомобиле, чтобы забрать сына из детского сада.
Mr. Gross was held for 14 months while awaiting trial when he could have been on bail. Г-н Гросс в течение 14 месяцев находился в предварительном заключении, в то время как он мог бы ожидать суда на свободе.
However, while aid from non-traditional donors is gradually increasing, it is vulnerable to swings in the global economy and is frequently narrow in scope. В то же время, хотя объемы помощи, поступающие от новых доноров, постепенно увеличиваются, они зависят от колебаний в состоянии мировой экономики и нередко предназначены для узких целей.
Prices of sugar, cereals and rice rose most sharply, while meat and dairy prices remained fairly flat. Крайне резко повысились цены на сахар, зерно и рис, в то время как цены на мясную и молочную продукцию оставались в целом довольно ровными.
Women go in more for dance, theatre, sculpture and singing, while men tend more towards the visual arts (film, photography) and music. Женщины больше увлекаются танцами, театром, скульптурой и пением, в то время как мужчин в большей степени привлекают визуальные искусства (кино, фотография и прочее) и музыка.
Literacy rate among rural women is 64.1%, while in urban areas it is 79.4%. ЗЗ. Уровень грамотности среди сельских женщин составляет 64,1 процента, в то время как в городских районах этот показатель достигает 79,4 процента.
In higher vocational (short-term) and in science and technology courses the presence of men is predominant, while women predominate in sciences and humanities. В сфере высшего образования для курсов профессионального (краткосрочного) обучения и научно-технических специальностей характерно преобладание мужчин, в то время как женщины преобладают в естественных и гуманитарных науках.
Twenty female members from the current quota are former parliamentarians, while the other 60 are taking their seats for the first time. Двадцать женщин - членов парламента из нынешней квоты в прошлом были депутатами, в то время как 60 других занимают свои места впервые.
In 2002, one woman held the post of member of the Ba'ath party leadership, while another was deputy Minister of Education. В 2002 году одна женщина занимала пост члена руководства партии "Баат", в то время как другая была заместителем министра образования.
However, primary disability in women has recently decreased as compared to 2006, while for men it remains a high one. Однако в последнее время уровень распространенности первичной инвалидности у женщин снизился по сравнению с 2006 годом, а у мужчин он по-прежнему остается высоким.
Non-invasive prenatal testing (e.g. ultrasound test) is currently a standard element of medical procedure while taking care of a pregnant woman. Неинвазивные методы обследования в дородовой период (например ультразвуковое обследование) в настоящее время являются стандартной медицинской процедурой при наблюдении беременных женщин.
With the agreement asylum seekers are provided with the opportunity of housing and ordinary employment outside of the centers while their application is being processed. В случае согласия на добровольное возвращение просителям убежища предоставляется возможность размещения и трудоустройства вне центров содержания на время рассмотрения их ходатайства.
Well, it's been a while since, you know, I... Ну, прошло время с тех пор, как я...
Life is looking very different from how it was a while back. Да. Столько всего произошло за это время.
Mom an Dad used to go for a ride while I was taking my lessons. На время моего урока мама с папой ушли из дома покататься на машине.
Well, as it turns out I could have met Melinda a while back at Santa Barbara Mercy Hospital when she had her appendix removed. Ну, как выяснилось, я мог встретить Мелинду некоторое время назад в госпитале Милосердия Санта-Барбары, когда она удаляла аппендицит.
Do you really want to waste your time while I explain my algorithm? Ты правда хочешь потратить это время на выяснение моего алгоритма?
On the basis of this opinion, some municipalities decided to ban display of the posters in the public arena while others publicly labelled them discriminatory. Опираясь на это заключение, несколько городов решили запретить данные плакаты в общественных местах, в то время как другие публично назвали их дискриминационными.
Some of the recommendations had already been implemented, while other areas of implementation were under way. Некоторые рекомендации уже были выполнены, тогда как другие рекомендации осуществляются в настоящее время в различных областях.
She recalled that, while at that time the divisions seemed almost impossible to overcome, the agreement on the VDPA was a major achievement. Она напомнила, что в то время различия казались почти непреодолимыми, и соглашение по ВДПД явилось крупным достижением.
And did you attend any special schools while in the marine corps? Во время службы Вы посещали какие-либо занятия?