Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Burgeoning markets might disappear and investment opportunities evaporate, while the risk of political instability will increase. Развивающиеся рынки могут исчезнуть, а инвестиционные возможности испариться, в то время как увеличится риск политической нестабильности.
The US and the UK don't want to weaken their competitive advantage by taxing banks while some other countries do not. США и Великобритания не хотят ослаблять налогообложением банков свои конкурентные преимущества, в то время как это делают другие страны.
Both political parties serve their rich campaign contributors, while proclaiming that they defend the middle class. Обе политические партии служат богатым спонсорам своей избирательной кампании, заявляя, в то же время, о защите среднего класса.
But while Article 18 is important in principle, it is almost irrelevant in practice. Но в то время как Статья 18 важна в принципе, она почти не приемлима на практике.
And, while males inflicted torture, degradation in the presence of women enhanced the humiliation. И в то время, как мужчины причиняли страдания, деградация в присутствии женщин увеличивала унижение.
Back in Beijing, the chief preoccupation is to safeguard 11% GDP growth while assuaging Western governments. Вернемся к проблемам Пекина, главной заботой которого является обеспечение 11% роста ВВП во время переговоров с правительствами Запада.
But, while some cultures are proud of their plurality, others try to hide it. Но, в то время как одни культуры гордятся своей множественностью, другие стараются ее скрыть.
Some Parties noted a lack of data in certain areas, while others emphasized a deficiency in human resources. Некоторые Стороны указали на нехватку данных в отдельных областях, в то время как другие особо отметили дефицит людских ресурсов.
One perpetrator was arrested, while the rest are still at large. Один подозреваемый был арестован, в то время как остальные все еще находятся на свободе.
Approaches to strengthen capacities have to be pragmatic and cost-effective, while primarily serving subnational and national needs. Подходы к укреплению потенциала должны носить прагматический характер и быть рентабельными и в то же время отвечать в первую очередь субнациональным и национальным потребностям.
The Special Rapporteur was told that detainees only received urgent dental treatment while convicted prisoners receive more thorough dental treatment. Специальному докладчику сообщили, что лица, содержащиеся под стражей, получают лишь срочное зубоврачебное лечение, в то время как осужденные могут пользоваться более широким спектром зубоврачебного обслуживания.
In view of his old age, the source is particularly concerned about his health while in detention. В связи с его преклонным возрастом источник информации высказывает особую озабоченность по поводу состояния его здоровья во время содержания под стражей.
The ICIDH activity is focused on conceptual and classification aspects, while a number of other activities focus on questionnaire design. Деятельность по МКДИН сосредоточена главным образом на концептуальных аспектах и классификации, в то время как другие усилия ориентированы на подготовку вопросника.
Some of these initiatives now form part of the general activation measures, while others are being continued as special measures. Некоторые из них в настоящее время составляют часть общих мер по содействию трудоустройству, другие - продолжают осуществляться в качестве специальных мер.
However, the current direct talks, while unpromising, were still proceeding. Однако ведущиеся в настоящее время прямые переговоры, хотя и являются малообещающими, будут продолжены.
During the eviction carried out on 11 February, five Bedouins were arrested while nine were injured and needed medical treatment. В ходе операции по выселению 11 февраля пять бедуинов были арестованы, в то время как девять других получили ранения, в результате чего им потребовалась медицинская помощь.
Several delegations stressed the importance of achieving effective field coordination while minimizing the cost and complexity of coordination arrangements. Несколько делегаций подчеркнули значение достижения эффективной координации на местах при сведении в то же время к минимуму расходов и сложности координационных механизмов.
Some Kuwaiti children had lost their lives, while others had remained traumatized by the consequences of the military occupation. Некоторые кувейтские дети погибли, в то время как другие продолжают страдать от последствий военной оккупации.
Some nations would continue to face alarming levels of illiteracy and ignorance while others concerned themselves over universal access to sophisticated communications technologies. Некоторые страны по-прежнему сталкиваются с проблемой вызывающих тревогу уровней неграмотности и неосведомленности, в то время как другие заняты вопросами универсального доступа к самым современным технологиям в области коммуникации.
It was important to preserve equitable geographical distribution while taking into account the need to accommodate the concerns of unrepresented or under-represented Member States. Важно сохранить справедливое географическое распределение должностей, но в то же самое время учесть необходимость отразить обеспокоенность непредставленных или недопредставленных государств-членов.
This approach would preserve the benefit of providing performance assessments in the budget process while avoiding duplication of reporting. Такой подход позволит сохранить преимущества, связанные с представлением данных об оценке исполнения бюджета в рамках бюджетного процесса, и в то же время избежать дублирования отчетности.
Some of them are now being exploited in a predatory manner, while the rest are under threat of being plundered. Часть их в настоящее время хищнически эксплуатируется, а остальные находятся под угрозой разграбления.
It is inconceivable to permit fissile materials to be manufactured while nuclear tests are being banned and existing fissile material is being destroyed. Немыслимо разрешать производство расщепляющихся материалов, в то время как запрещаются ядерные испытания и подвергается уничтожению существующий расщепляющийся материал.
They give priority to the social role of women and combat traditional stereotypes while vigorously advocating gender equality. Они придают приоритетное значение социальной роли женщин и борются с традиционными стереотипами, в то же время выступая в качестве решительных защитников равенства мужчин и женщин.
A single State has a monopoly of nuclear capabilities, while the other States of the region are bound by treaties and international law. Единственное государство имеет монополию на ядерные потенциалы, в то время как другие государства региона связаны договорами и международным правом.