Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
The latter two conditions could have an effect on brain development, causing slow learning and low immunity, while obesity increases risks for chronic diseases. Эти две проблемы могут негативно сказываться на умственном развитии и привести к отставанию в учебе и пониженному иммунитету, в то время как ожирение повышает риск возникновения хронических заболеваний.
Monetary policy is expected to remain highly accommodative during 2014 and into 2015, while fiscal policy will be less restrictive than in 2013. В 2014 и в 2015 годах денежно-кредитная политика предположительно будет оставаться весьма либеральной, в то время как налогово-бюджетная политика будет менее ограничительной, чем в 2013 году.
Strong legislation allows for cross-sectoral cooperation without unnecessary impediments to the sharing of information, while observing the boundaries of data protection regulations and guidelines. Надежное законодательство создает условия для межсекторального сотрудничества, исключая при этом ненужные препоны в области обмена информацией и в то же время не выходя за рамки правовых норм и руководящих принципов, касающихся защиты данных.
Thirty-five per cent of international staff members are from the global South, while 40 per cent are women. Тридцать пять процентов международных сотрудников являются выходцами из стран Юга, в то время как женщины составляют 40 процентов.
He noted delegations' encouragement that UNCDF continue to be innovative and take risks, while remaining cautious, keeping the Board abreast of developments. Он принял к сведению рекомендацию делегаций в отношении того, чтобы ФКРООН продолжал осуществлять инновационные подходы и брать на себя риски, в то же время проявляя осмотрительность и информируя Совет о развитии ситуации.
Around 33 per cent were stated to face moderate restriction while 23 per cent faced mild restriction in terms of participation. Примерно ЗЗ процента респондентов заявили об умеренных ограничениях, в то время как 23 процента столкнулись с незначительными ограничениями в плане участия в общественной жизни.
In Syria, States and the international community have failed to protect civilians, while some continue to profit from selling arms and weapons without accountability. В Сирии государства и международное сообщество оказались не в состоянии защитить гражданское население, в то время как кое-кто продолжает получать прибыль от безответственной продажи оружия и средств поражения.
Children have been denied their rights to primary and secondary education, while women have lost the security of having a home and a stable financial income. Детям отказывают в их праве на получение начального и среднего образования, в то время как женщины лишены безопасности, которую им обеспечивало наличие домашнего очага и стабильного денежного дохода.
The majority of opium and morphine seizures largely take place in Afghanistan and neighbouring countries, while heroin seizures occur in a wider geographic area. Изъятия опия и морфина производятся преимущественно в Афганистане и соседних с ним странах, в то время как география изъятий героина выходит далеко за рамки данного региона.
Globally, seizures of opium and illicit morphine remained concentrated in Afghanistan and neighbouring countries, while heroin seizures covered a wider geographic area. В общемировом масштабе изъятия опия и морфина незаконного происхождения по-прежнему сосредоточены в Афганистане и соседних с ним странах, в то время как изъятия героина имеют более широкую географию.
Sustainable management of ecosystems and natural resources looks to preserve and improve our environment for future generations while, at the same time, supporting socio-economic development. Устойчивое управление экосистемами и природными ресурсами имеет целью сохранить и улучшить окружающую нас среду для будущих поколений, содействуя в то же время социально-экономическому развитию.
Meanwhile, an important global challenge is how to manage international labour migration in ways that protect migrants while contributing to sustainable development in both the countries of origin and host countries. В то же время одна из важных глобальных задач связана с тем, каким образом управлять международной миграцией трудящихся, обеспечивающей защиту мигрантов, а также содействующей устойчивому развитию как стран происхождения, так и принимающих стран.
Afghanistan and Bhutan, for example, performed poorly while Bangladesh and Nepal have diversified faster and perform better in comparison with other least developed countries. Например, Афганистан и Бутан показали плохие результаты, в то время как Бангладеш и Непал обеспечили более быструю диверсификацию и лучшие показатели деятельности по сравнению с другими наименее развитыми странами.
Section 22 allowed a fifteen year old to seek consent to enter into marriage while section 23 protected persons below 16 years from hazard and recognized these citizens as children. Статья 22 разрешала лицам в возрасте 15 лет просить разрешения на вступление в брак, в то время как статья 23 предусматривала защиту лиц младше 16 лет от потенциальных рисков и признавала этих граждан детьми.
It is also concerned that under customary law parental consent to marriage is always required for females, while it can be dispensed with for males. Комитет также обеспокоен тем, что по обычному праву для женщин всегда требуется согласие родителей на брак, в то время как мужчинам можно обойтись без такого согласия.
It is estimated that only 72 sites are on public land, while 229 camps are reportedly on private land. Согласно оценкам, на государственных землях расположено только 72 объекта, в то время как 229 лагерей оборудованы на частных территориях.
It believes that well-structured youth service programmes can provide innovative solutions to social and environmental issues, while helping young people to develop skills for future employment and active citizenship. Члены организации полагают, что продуманные программы участия молодежи в общественных работах могут обеспечить применение новаторских подходов к решению социальных вопросов и экологических проблем, в то же время содействуя развитию у молодых людей навыков, которые потребуются им в будущем для трудоустройства и активного гражданского участия.
Many statistical offices, including their teams on registers, are experiencing budget restrictions, while registers still need to be maintained and developed to meet user requirements. Многие статистические управления, в том числе входящие в них группы по реестрам, испытывают бюджетные ограничения, в то время как по-прежнему требуется работа по поддержанию и разработке реестров в целях удовлетворения потребностей пользователей.
It energized the participants to contribute their experience and expertise while and also taking back shared learning for further reflection in offices across UNICEF. Она стимулировала участников к тому, чтобы они поделились своим опытом и знаниями и в то же время почерпнули опыт и знания других для последующего применения во всех отделениях ЮНИСЕФ.
UNICEF currently receives unsolicited commodity pre-financing requests of approximately $100 million per year, while awaiting funds availability either from Member States' own budgets, forthcoming grants or other partner disbursements. В настоящее время ЮНИСЕФ получает непредусмотренные заявки на авансовое финансирование товаров в объеме около 100 млн. долл. США в год и рассчитывает на поступление средств или из собственных бюджетов государств-членов, ожидаемых предстоящих грантов, или за счет платежей от других партнеров.
In Liberia, on behalf of UNDP, UNOPS provided male and female labourers with construction training while upgrading the National Police Training Academy. В Либерии во время реконструкции Национальной полицейской академии ЮНОПС от имени ПРООН организовало обучение мужчин и женщин, занятых на подсобных работах, строительным специальностям.
Another, particularly concerning finding of the survey shows that 42 per cent of women who experienced violence by a partner were victimised while they were pregnant. Другой особенно тревожный вывод, полученный в ходе этого обследования, указывает на то, что 42% женщин, которые подверглись насилию со стороны партнера, были виктимизированы во время беременности.
Clearly there are many persons who use much cheaper local mobile phone service or do not use mobile phones at all while abroad. Совершенно ясно, что многие лица используют намного более дешевую местную службу мобильной связи или вообще не пользуются сотовыми телефонами во время своего нахождения за границей.
Another country allowed surveillance and undercover operations and used them in corruption cases, while controlled delivery was not permitted for corruption offences. В другой стране разрешено наблюдение и агентурные операции, которые используются для расследования дел о коррупции, в то время как проведение контролируемых поставок в целях расследования коррупционных преступлений не допускается.
Immunity also continued after the termination from office for acts in the President's personal capacity while holding office, absent a Parliamentary resolution to the contrary. Иммунитет от преследования за действия, совершенные президентом в личном качестве во время нахождения в должности, сохраняется и после прекращения должностных полномочий, если только парламент не примет иного решения.